Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 9:23 verse available
OET-LV these [were]_the_leaders the_officers who [were]_over the_work for_Shəlmoh fifty and_five hundred(s) the_charge in/on/at/with_people the_doing in/on/at/with_work.
UHB אֵ֣לֶּה ׀ שָׂרֵ֣י הַנִּצָּבִ֗ים אֲשֶׁ֤ר עַל־הַמְּלָאכָה֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה חֲמִשִּׁ֖ים וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת הָרֹדִ֣ים בָּעָ֔ם הָעֹשִׂ֖ים בַּמְּלָאכָֽה׃ ‡
(ʼēlleh sārēy hanniʦʦāⱱiym ʼₐsher ˊal-hamməlāʼkāh lishəlomoh ḩₐmishshiym vaḩₐmēsh mēʼōt hārodiym bāˊām hāˊosiym bamməlāʼkāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT These were the commanders of the stationed ones who were over the work for Solomon, 550, the ones having dominion over the people, the ones doing the work.
UST There were 550 officials who supervised the slaves who worked to build all those places.
BSB They were also the chief officers over Solomon’s projects: 550 supervisors over the people who did the work.
OEB These were the chief officers who were over Solomon’s work, five hundred and fifty, who directed the people who did the work.
WEB These were the five hundred fifty chief officers who were over Solomon’s work, who ruled over the people who labored in the work.
NET These men were also in charge of Solomon’s work projects; there were a total of 550 men who supervised the workers.
LSV These [are] the five hundred and fifty heads of the officers who [are] over the work of Solomon, those ruling among the people who are laboring in the work.
FBV They were also the chief officers in charge of Solomon's programs: 550 in command of the people who carried out the work.
T4T There were 550 officials who supervised the slaves who worked to build all those places.
LEB These were the commanders of the overseers who were over the work for Solomon, five hundred and fifty, ruling over the people doing the work.
BBE These were the chiefs of the overseers of Solomon's work, five hundred and fifty, in authority over the people who did the work.
MOF No MOF 1KI book available
JPS These were the chief officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, who bore rule over the people that wrought in the work.
ASV These were the chief officers that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, who bare rule over the people that wrought in the work.
DRA And there were five hundred and fifty chief officers set over all the works of Solomon, and they had people under them, and had charge over the appointed works.
YLT These [are] the heads of the officers who [are] over the work of Solomon, fifty and five hundred, those ruling among the people who are labouring in the work.
DBY These were the chief superintendents that were over Solomon's work, five hundred and fifty, that ruled over the people that wrought in the work.
RV These were the chief officers that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.
WBS These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, who bore rule over the people that wrought in the work.
KJB These were the chief of the officers that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.
(These were the chief of the officers that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought/done in the work. )
BB And these were the lordes that were set ouer Solomons worke euen fiue hundred were they and fiftie, and they ruled the people that wrought ye worke.
(And these were the lords that were set over Solomons work even five hundred were they and fiftie, and they ruled the people that wrought/done ye/you_all worke.)
GNV These were the princes of the officers, that were ouer Salomons worke: euen fiue hundreth and fiftie, and they ruled the people that wrought in the worke.
(These were the princes of the officers, that were over Salomons worke: even five hundreth and fiftie, and they ruled the people that wrought/done in the worke. )
CB And the officers which were ouer Salomons busynesse, were fyue hundreth and fyftye, which ruled the people, and perfourmed the worke.
(And the officers which were over Salomons business, were five hundreth and fyftye, which ruled the people, and perfourmed the worke.)
WYC Sotheli fyue hundrid and fifti `souereynes weren princes ouer alle the werkis of Salomon, whiche princes hadden the puple suget, and comaundiden to werkis ordeyned.
(Truly five hundred and fifti `sovereigns were princes over all the works of Salomon, which princes had the people subject, and commandedn to works ordained.)
LUT Und der Amtleute, die über Salomos Geschäfte waren, der waren fünfhundertundfünfzig, die über das Volk herrscheten und die Geschäfte ausrichteten.
(And the Amtleute, the above Salomos Geschäfte waren, the waren fünfhundertundfünfzig, the above the people herrscheten and the Geschäfte ausrichteten.)
CLV Erant autem principes super omnia opera Salomonis præpositi quingenti quinquaginta, qui habebant subjectum populum, et statutis operibus imperabant.[fn]
(Erant however principes super omnia opera Salomonis præpositi quingenti quinquaginta, who habebant subyectum the_people, and statutis operibus imperabant.)
9.23 Quinquaginta. ID. Quinquagesimo die post Pascha et lex in monte Sina tributa est, et Spiritus paracletus super discipulos venit. Quid ergo significat iste præpositorum numerus, nisi quod hi qui Spiritus sancti gratia legis Domini scientiam habere merentur, ipsi et se et alios bene regere possunt?
9.23 Quinquaginta. ID. Quinquagesimo die after Pascha and lex in mountain Sina tributa it_is, and Spiritus paracletus super discipulos venit. Quid ergo significat iste præpositorum numerus, nisi that hi who Spiritus sancti gratia legis Domini scientiam habere merentur, ipsi and se and alios bene regere possunt?
BRN No BRN 1KI 9:23 verse available
BrLXX No BrLXX 1KI 9:23 verse available
9:15-24 Solomon used forced labor to complete many building projects (4:6; 5:13-18; 9:20-23; 12:4, 18-19; cp. 1 Sam 8:10-18).
Note 1 topic: translate-numbers
550 of them
(Some words not found in UHB: these chief the,officers which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,work for,Solomon fifty and=five hundreds the,charge in/on/at/with,people the,doing in/on/at/with,work )
“five hundred and fifty of them”