Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28

Parallel 1KI 9:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 9:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 9:23 verse available

OET-LVthese [were]_the_leaders the_officers who [were]_over the_work for_Shəlmoh fifty and_five hundred(s) the_charge in/on/at/with_people the_doing in/on/at/with_work.

UHBאֵ֣לֶּה ׀ שָׂרֵ֣י הַ⁠נִּצָּבִ֗ים אֲשֶׁ֤ר עַל־הַ⁠מְּלָאכָה֙ לִ⁠שְׁלֹמֹ֔ה חֲמִשִּׁ֖ים וַ⁠חֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת הָ⁠רֹדִ֣ים בָּ⁠עָ֔ם הָ⁠עֹשִׂ֖ים בַּ⁠מְּלָאכָֽה׃ 
   (ʼēlleh sārēy ha⁠nniʦʦāⱱiym ʼₐsher ˊal-ha⁠mməlāʼkāh li⁠shəlomoh ḩₐmishshiym va⁠ḩₐmēsh mēʼōt hā⁠rodiym bā⁠ˊām hā⁠ˊosiym ba⁠mməlāʼkāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT These were the commanders of the stationed ones who were over the work for Solomon, 550, the ones having dominion over the people, the ones doing the work.

UST There were 550 officials who supervised the slaves who worked to build all those places.


BSB They were also the chief officers over Solomon’s projects: 550 supervisors over the people who did the work.

OEB These were the chief officers who were over Solomon’s work, five hundred and fifty, who directed the people who did the work.

WEB These were the five hundred fifty chief officers who were over Solomon’s work, who ruled over the people who labored in the work.

NET These men were also in charge of Solomon’s work projects; there were a total of 550 men who supervised the workers.

LSV These [are] the five hundred and fifty heads of the officers who [are] over the work of Solomon, those ruling among the people who are laboring in the work.

FBV They were also the chief officers in charge of Solomon's programs: 550 in command of the people who carried out the work.

T4T There were 550 officials who supervised the slaves who worked to build all those places.

LEB These were the commanders of the overseers who were over the work for Solomon, five hundred and fifty, ruling over the people doing the work.

BBE These were the chiefs of the overseers of Solomon's work, five hundred and fifty, in authority over the people who did the work.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS These were the chief officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, who bore rule over the people that wrought in the work.

ASV These were the chief officers that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, who bare rule over the people that wrought in the work.

DRA And there were five hundred and fifty chief officers set over all the works of Solomon, and they had people under them, and had charge over the appointed works.

YLT These [are] the heads of the officers who [are] over the work of Solomon, fifty and five hundred, those ruling among the people who are labouring in the work.

DBY These were the chief superintendents that were over Solomon's work, five hundred and fifty, that ruled over the people that wrought in the work.

RV These were the chief officers that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.

WBS These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, who bore rule over the people that wrought in the work.

KJB These were the chief of the officers that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.
  (These were the chief of the officers that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought/done in the work. )

BB And these were the lordes that were set ouer Solomons worke euen fiue hundred were they and fiftie, and they ruled the people that wrought ye worke.
  (And these were the lords that were set over Solomons work even five hundred were they and fiftie, and they ruled the people that wrought/done ye/you_all worke.)

GNV These were the princes of the officers, that were ouer Salomons worke: euen fiue hundreth and fiftie, and they ruled the people that wrought in the worke.
  (These were the princes of the officers, that were over Salomons worke: even five hundreth and fiftie, and they ruled the people that wrought/done in the worke. )

CB And the officers which were ouer Salomons busynesse, were fyue hundreth and fyftye, which ruled the people, and perfourmed the worke.
  (And the officers which were over Salomons business, were five hundreth and fyftye, which ruled the people, and perfourmed the worke.)

WYC Sotheli fyue hundrid and fifti `souereynes weren princes ouer alle the werkis of Salomon, whiche princes hadden the puple suget, and comaundiden to werkis ordeyned.
  (Truly five hundred and fifti `sovereigns were princes over all the works of Salomon, which princes had the people subject, and commandedn to works ordained.)

LUT Und der Amtleute, die über Salomos Geschäfte waren, der waren fünfhundertundfünfzig, die über das Volk herrscheten und die Geschäfte ausrichteten.
  (And the Amtleute, the above Salomos Geschäfte waren, the waren fünfhundertundfünfzig, the above the people herrscheten and the Geschäfte ausrichteten.)

CLV Erant autem principes super omnia opera Salomonis præpositi quingenti quinquaginta, qui habebant subjectum populum, et statutis operibus imperabant.[fn]
  (Erant however principes super omnia opera Salomonis præpositi quingenti quinquaginta, who habebant subyectum the_people, and statutis operibus imperabant.)


9.23 Quinquaginta. ID. Quinquagesimo die post Pascha et lex in monte Sina tributa est, et Spiritus paracletus super discipulos venit. Quid ergo significat iste præpositorum numerus, nisi quod hi qui Spiritus sancti gratia legis Domini scientiam habere merentur, ipsi et se et alios bene regere possunt?


9.23 Quinquaginta. ID. Quinquagesimo die after Pascha and lex in mountain Sina tributa it_is, and Spiritus paracletus super discipulos venit. Quid ergo significat iste præpositorum numerus, nisi that hi who Spiritus sancti gratia legis Domini scientiam habere merentur, ipsi and se and alios bene regere possunt?

BRNNo BRN 1KI 9:23 verse available

BrLXXNo BrLXX 1KI 9:23 verse available


TSNTyndale Study Notes:

9:15-24 Solomon used forced labor to complete many building projects (4:6; 5:13-18; 9:20-23; 12:4, 18-19; cp. 1 Sam 8:10-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

550 of them

(Some words not found in UHB: these chief the,officers which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,work for,Solomon fifty and=five hundreds the,charge in/on/at/with,people the,doing in/on/at/with,work )

“five hundred and fifty of them”

BI 1Ki 9:23 ©