Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28

Parallel 1KI 9:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 9:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 9:25 verse available

OET-LVAnd_sacrificed Shəlmoh three times in/on/at/with_year burnt_offerings and_fellowship_offerings on the_altar which he_had_built to/for_YHWH and_burning_incense with_him/it[fn] which to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh and_completed DOM the_house.


9:25 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBוְ⁠הֶעֱלָ֣ה שְׁלֹמֹ֡ה שָׁלֹשׁ֩ פְּעָמִ֨ים בַּ⁠שָּׁנָ֜ה עֹל֣וֹת וּ⁠שְׁלָמִ֗ים עַל־הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֣ה לַ⁠יהוָ֔ה וְ⁠הַקְטֵ֣יר אִתּ֔⁠וֹ אֲשֶׁ֖ר לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְ⁠שִׁלַּ֖ם אֶת־הַ⁠בָּֽיִת׃ 
   (və⁠heˊₑlāh shəlomoh shālosh pəˊāmiym ba⁠shshānāh ˊolōt ū⁠shəlāmiym ˊal-ha⁠mmizbēaḩ ʼₐsher bānāh la⁠yhvāh və⁠haqţēyr ʼitt⁠ō ʼₐsher li⁠fənēy yahweh və⁠shillam ʼet-ha⁠bāyit.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Solomon offered up three times in the year burnt up offerings and peace offerings on the altar that he built for Yahweh, and he burned incense with it, which was before the face of Yahweh. And he completed the house.

UST Three times each year Solomon brought to the temple offerings that the priests burned completely on the altar and offerings to promise friendship with Yahweh. He also brought incense to be burned in the presence of Yahweh.
¶ And that is how his men finished building the temple.


BSB § Three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar he had built for the LORD, burning incense with them before the LORD. So he completed the temple.

OEB And three times in the year Solomon used to offer burnt-offering and peace-offerings upon the altar which he built to Jehovah, and he used to cause the savor of the sacrifice to rise before Jehovah. So he finished the temple.

WEB Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar which he built to Yahweh three times per year, burning incense with them on the altar that was before Yahweh. So he finished the house.

WMB Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar which he built to the LORD three times per year, burning incense with them on the altar that was before the LORD. So he finished the house.

NET Three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar he had built for the Lord, burning incense along with them before the Lord. He made the temple his official worship place.

LSV And Solomon caused burnt-offerings and peace-offerings to ascend three times in a year on the altar that he built for YHWH, and he burned it as incense with that which [is] before YHWH, and finished the house.

FBV Three times each year Solomon sacrificed burnt offerings and friendship offerings on the altar he had built for the Lord, burning incense before the Lord with them, and so fulfilled what was required at the Temple.[fn]


9:25 “So fulfilled what was required at the Temple.” Some read this as “so he completed building the Temple,” however this has already been stated, and this verse begins by stating that Solomon sacrificed three times a year, clearly regular acts well after the completion of the Temple.

T4T Three times each year Solomon brought to the temple offerings that were completely burned on the altar and offerings to restore fellowship with Yahweh. He also brought incense to be burned in the presence of Yahweh.
¶ And so his men finished building the temple.

LEB Solomon sacrificed three times a year: burnt offerings and fellowship offerings on the altar that he had built to Yahweh, and he offered incense with it before Yahweh; and so he completed the house.

BBE Three times in the year it was Solomon's way to give burned offerings and peace-offerings on the altar he had made to the Lord, causing his fire-offering to go up on the altar before the Lord.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And three times in a year did Solomon offer burnt-offerings and peace-offerings upon the altar which he built unto the LORD, offering thereby, upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.

ASV And three times in a year did Solomon offer burnt-offerings and peace-offerings upon the altar which he built unto Jehovah, burning incense therewith, upon the altar that was before Jehovah. So he finished the house.

DRA Solomon also offered three times every year holocausts, and victims of peace offerings upon the altar which he had built to the Lord, and he burnt incense before the Lord: and the temple was finished.

YLT And Solomon caused to ascend, three times in a year, burnt-offerings and peace-offerings on the altar that he built to Jehovah, and he perfumed it with that which [is] before Jehovah, and finished the house.

DBY And three times in the year did Solomon offer up burnt-offerings and peace-offerings upon the altar that he had built to Jehovah, and he burned incense upon that which was before Jehovah. So he finished the house.

RV And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, burning incense therewith, upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.

WBS And three times in a year did Solomon offer burnt-offerings and peace-offerings upon the altar which he built to the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.

KJB ¶ And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.[fn]
  (¶ And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.)


9.25 upon the altar that: Heb. upon it, etc

BB And thryse a yere did Solomon offer burnt offringes & peace offringes vpon the aulter whiche he buylt vnto the Lorde, and he burnt incense vpon the aulter that was before the Lord, and so he finished the house.
  (And thryse a year did Solomon offer burnt offringes and peace offringes upon the altar which he buylt unto the Lord, and he burnt incense upon the altar that was before the Lord, and so he finished the house.)

GNV And thrise a yere did Salomon offer burnt offringes and peace offrings vpon the altar which he built vnto the Lord: and hee burnt incense vpon the altar that was before the Lord, when hee had finished the house.
  (And thrise a year did Salomon offer burnt offringes and peace offrings upon the altar which he built unto the Lord: and he burnt incense upon the altar that was before the Lord, when he had finished the house. )

CB And thre tymes in the yeare dyd Salomon offre burntofferynges and deedofferynges vpon the altare that he had buylded vnto the LORDE, and burnt incense vpon it before the LORDE, and so was the house ended and fynished.
  (And three times in the year did Salomon offre burntofferynges and deadofferynges upon the altar that he had buylded unto the LORD, and burnt incense upon it before the LORD, and so was the house ended and fynished.)

WYC Also Salomon offride in thre tymes bi alle yeeris brent sacrifices and pesible sacrifices, on the auter which he hadde bildid to the Lord; and he brente encense bifor the Lord, and the temple was performed.
  (Also Salomon offride in three times by all yearis burnt sacrifices and pesible sacrifices, on the altar which he had bildid to the Lord; and he burnte encense before the Lord, and the temple was performed.)

LUT Und Salomo opferte des Jahrs dreimal Brandopfer und Dankopfer auf dem Altar, den er dem HErrn gebauet hatte, und räucherte über ihm vor dem HErrn. Und ward also das Haus fertig.
  (And Salomo opferte the Yahrs threemal Brandopfer and Dankopfer on to_him Altar, the he to_him HErrn gebauet hatte, and räucherte above him before/in_front_of to_him HErrn. And was also the Haus fertig.)

CLV Offerebat quoque Salomon, tribus vicibus per annos singulos, holocausta et pacificas victimas super altare quod ædificaverat Domino, et adolebat thymiama coram Domino: perfectumque est templum.[fn]
  (Offerebat quoque Salomon, tribus vicibus per years singulos, holocausta and pacificas victimas super altare that ædificaverat Domino, and adolebat thymiama coram Domino: perfectumque it_is templum.)


9.25 Offerebat quoque. ID. Offert Pacificus noster, etc., usque ad et ea quæ sunt Deo placita postulat.


9.25 Offerebat quoque. ID. Offert Pacificus noster, etc., usque to and ea which are Deo placita postulat.

BRNNo BRN 1KI 9:25 verse available

BrLXXNo BrLXX 1KI 9:25 verse available


TSNTyndale Study Notes:

9:25 Three times each year Solomon provided exemplary leadership for Israel as he presented . . . offerings at the national festivals of Unleavened Bread, Harvest (or Pentecost, or Weeks), and Shelters (Deut 16:16).


UTNuW Translation Notes:

altar that was before Yahweh

(Some words not found in UHB: and,sacrificed Shəlmoh three times in/on/at/with,year burnt_offerings and,fellowship_offerings on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar which/who built to/for=YHWH and,burning_incense with=him/it which/who to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,completed DOM the,house )

See how you translated this phrase in 1 Kings 8:64.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

So he completed the temple

(Some words not found in UHB: and,sacrificed Shəlmoh three times in/on/at/with,year burnt_offerings and,fellowship_offerings on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar which/who built to/for=YHWH and,burning_incense with=him/it which/who to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,completed DOM the,house )

Solomon is a metonym for the workers he hired to do the work. Alternate translation: “So his workers completed the temple”

BI 1Ki 9:25 ©