Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 1KI 9:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 9:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 9:9 verse available

OET-LVAnd_say on that they_forsook DOM Yahweh god_their who he_brought_out DOM ancestors_their of_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_embraced in/on/at/with_gods other and_worshiped[fn][fn] to/for_them and_served_them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he_has_brought Yahweh on_them DOM all the_disaster the_this.


9:9 Variant note: ו/ישתחו: (x-qere) ’וַ/יִּשְׁתַּחֲו֥וּ’: lemma_c/7812 morph_HC/Vvw3mp id_11iog וַ/יִּשְׁתַּחֲו֥וּ

9:9 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

UHBוְ⁠אָמְר֗וּ עַל֩ אֲשֶׁ֨ר עָזְב֜וּ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי⁠הֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצִ֣יא אֶת־אֲבֹתָ⁠ם֮ מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ וַֽ⁠יַּחֲזִ֨קוּ֙ בֵּ⁠אלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים ו⁠ישתחו[fn] לָ⁠הֶ֖ם וַ⁠יַּעַבְדֻ֑⁠ם עַל־כֵּ֗ן הֵבִ֤יא יְהוָה֙ עֲלֵי⁠הֶ֔ם אֵ֥ת כָּל־הָ⁠רָעָ֖ה הַ⁠זֹּֽאת׃פ 
   (və⁠ʼāmərū ˊal ʼₐsher ˊāzəⱱū ʼet-yahweh ʼₑlohēy⁠hem ʼₐsher hōʦiyʼ ʼet-ʼₐⱱotā⁠m mē⁠ʼereʦ miʦrayim va⁠yyaḩₐziqū bē⁠ʼlohiym ʼₐḩēriym v⁠yshtḩv lā⁠hem va⁠yyaˊaⱱdu⁠m ˊal-ⱪēn hēⱱiyʼ yahweh ˊₐlēy⁠hem ʼēt ⱪāl-hā⁠rāˊāh ha⁠zzoʼt.◊)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q וַיִּשְׁתַּחֲו֥וּ

ULT And they will say, ‘Because they forsook Yahweh their God, who brought their fathers out from the land of Egypt, and they held on to other gods and bowed down to them and served them. Therefore Yahweh brought on them all this evil.’”

UST Other people will reply, ‘It happened because the Israelite people abandoned Yahweh their God, the one who brought their ancestors out of Egypt. They started to accept and worship other gods. And that is why Yahweh has caused them to experience all these disasters.’”


BSB And others will answer, ‘Because they have forsaken the LORD their God who brought their fathers out of the land of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them—because of this, the LORD has brought all this disaster upon them.’”

OEB And they shall answer, “Because they forsook Jehovah their God, who brought forth their fathers from the land of Egypt, and took up with other gods, worshipping and serving them; therefore Jehovah hath brought all this evil upon them.”’

WEB and they will answer, ‘Because they abandoned Yahweh their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and embraced other gods, and worshiped them, and served them. Therefore Yahweh has brought all this evil on them.’”

WMB and they will answer, ‘Because they abandoned the LORD their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and embraced other gods, and worshiped them, and served them. Therefore the LORD has brought all this evil on them.’”

NET Others will then answer, ‘Because they abandoned the Lord their God, who led their ancestors out of Egypt. They embraced other gods whom they worshiped and served. That is why the Lord has brought all this disaster down on them.’”

LSV And they have said, Because that they have forsaken their God YHWH, who brought out their fathers from the land of Egypt, and they lay hold on other gods, and bow themselves to them and serve them; therefore YHWH has brought all this calamity on them.”

FBV The answer will come, ‘Because they abandoned the Lord their God, who brought their forefathers out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping them and serving them. That's why the Lord has brought all this trouble upon them.’”

T4T And other people will reply, ‘It happened because the Israeli people abandoned Yahweh their God, the one who brought their ancestors out of Egypt. They started to accept and worship other gods. And that is why Yahweh has caused them to experience all these disasters.’ ”

LEB And they will say, ‘Because they have forsaken Yahweh their God who brought their ancestors[fn] out from the land of Egypt and they embraced other gods and bowed down to them and served them. Therefore, Yahweh brought on them all of this disaster.’ ”


?:? Or “fathers”

BBE And their answer will be, Because they were turned away from the Lord their God, who took their fathers out of the land of Egypt; they took for themselves other gods and gave them worship and became their servants: that is why the Lord has sent all this evil on them.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS they shall be answered: Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them; therefore hath the LORD brought all this evil upon them.'

ASV and they shall answer, Because they forsook Jehovah their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath Jehovah brought all this evil upon them.

DRA And they shall answer: Because they forsook the Lord their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and followed strange gods, and adored them, and worshipped them: therefore hath the Lord brought upon them all this evil.

YLT and they have said, Because that they have forsaken Jehovah their God, who brought out their fathers from the land of Egypt, and they lay hold on other gods, and bow themselves to them, and serve them; therefore hath Jehovah brought in upon them all this evil.'

DBY And they shall say, Because they forsook Jehovah their [fn]God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have attached themselves to other [fn]gods, and have worshipped them and served them; therefore has Jehovah brought upon them all this evil.


9.9 Elohim

RV and they shall answer, Because they forsook the LORD their God, which brought forth their fathers out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought all this evil upon them.

WBS And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers from the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshiped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.

KJB And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.
  (And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath/has the LORD brought upon them all this evil. )

BB And they shal aunswere: Because they forsoke the Lorde their God, whiche brought their fathers out of the land of Egypt, and haue taken hold vpon other gods, and haue worshipped them, and serued them: therfore hath the Lorde brought vpon them all this euyll.
  (And they shall answer: Because they forsook the Lord their God, which brought their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and serued them: therefore hath/has the Lord brought upon them all this evil.)

GNV And they shall answere, Because they forsooke the Lord their God, which brought their fathers out of the land of Egypt, and haue taken holde vpon other gods, and haue worshipped them, and serued them, therfore hath the Lord brought vpon them all this euill.
  (And they shall answere, Because they forsook the Lord their God, which brought their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and serued them, therefore hath/has the Lord brought upon them all this evil. )

CB Then shal it be answered: Because they forsoke ye LORDE their God, (which brought their fathers out of the londe of Egipte) and haue receaued other goddes, and worshipped them, and serued them. Therfore hath ye LORDE brought all this euell vpon them.
  (Then shall it be answered: Because they forsook ye/you_all LORD their God, (which brought their fathers out of the land of Egypt) and have received other goddes, and worshipped them, and serued them. Therfore hath/has ye/you_all LORD brought all this evil upon them.)

WYC And thei schulen answere, For thei forsoken her Lord God, that ladde the fadris of hem out of Egipt; and thei sueden alien goddis, and worschipiden hem, and onouriden hem; therfor the Lord brouyte in on hem al this yuel.
  (And they should answere, For they forsookn her Lord God, that ladde the fathers of them out of Egypt; and they followedn alien goddis, and worshippedn them, and honouriden hem; therefore the Lord brought in on them all this yuel.)

LUT So wird man antworten: Darum, daß sie den HErrn, ihren GOtt, verlassen haben, der ihre Väter aus Ägyptenland führete, und haben angenommen andere Götter und sie angebetet und ihnen gedienet; darum hat der HErr all dies Übel über sie gebracht.
  (So becomes man antworten: Therefore, that they/she/them the HErrn, your God, verlassen have, the ihre Väter out of Egyptland führete, and have angenommen other gods and they/she/them angebetet and ihnen gedienet; therefore has the LORD all dies Übel above they/she/them gebracht.)

CLV Et respondebunt: Quia dereliquerunt Dominum Deum suum, qui eduxit patres eorum de terra Ægypti, et secuti sunt deos alienos, et adoraverunt eos, et coluerunt eos: idcirco induxit Dominus super eos omne malum hoc.
  (And respondebunt: Quia dereliquerunt Dominum God his_own, who eduxit patres eorum about earth/land Ægypti, and secuti are deos alienos, and adoraverunt them, and coluerunt them: idcirco induxit Master super them omne malum hoc. )

BRN And men shall say, Because they forsook the Lord their God, who brought out their fathers from Egypt, out of the house of bondage, and they attached themselves to strange gods, and worshipped them, and served them: therefore the Lord has brought this evil upon them.

BrLXX Καὶ ἐροῦσιν, ἀνθʼ ὧν ἐγκατέλιπον Κύριον Θεὸν αὐτῶν, ὃς ἐξήγαγε τοὺς πατέρας αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλείας, καὶ ἀντελάβοντο θεῶν ἀλλοτρίων καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς καὶ ἐδούλευσαν αὐτοῖς, διὰ τοῦτο ἐπήγαγε Κύριος ἐπʼ αὐτοὺς τὴν κακίαν ταύτην.
  (Kai erousin, anthʼ hōn egkatelipon Kurion Theon autōn, hos exaʸgage tous pateras autōn ex Aiguptou, ex oikou douleias, kai antelabonto theōn allotriōn kai prosekunaʸsan autois kai edouleusan autois, dia touto epaʸgage Kurios epʼ autous taʸn kakian tautaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

9:3-9 The Lord answered Solomon’s prayer by reviewing the conditions of the covenant. Obedience would bring prosperity and the Lord’s blessing; disobedience could mean utter disaster, including destruction of the city and Temple, and deportation of God’s people (see Deut 28:36-37, 63-68). Although God’s covenant was irrevocable, receiving its blessings depended upon faithfulness to its terms (Ps 89:24-37).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

bowed down to them and worshiped them

(Some words not found in UHB: and,say on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who forsaken DOM YHWH God,their which/who brought_~_out DOM ancestors,their of,land Miʦrayim/(Egypt) and,embraced in/on/at/with,gods other and,worshiped to/for=them and,served,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_brought YHWH on,them DOM all/each/any/every the,disaster the,this )

These two phrases mean the same thing. The phrase “bowed down to them” describes the posture that people used in worship.

BI 1Ki 9:9 ©