Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 13:50 verse available
OET-LV And_examine the_priest/officer DOM the_disease and_quarantine DOM the_diseased seven days.
UHB וְרָאָ֥ה הַכֹּהֵ֖ן אֶת־הַנָּ֑גַע וְהִסְגִּ֥יר אֶת־הַנֶּ֖גַע שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ ‡
(vərāʼāh haⱪohēn ʼet-hannāgaˊ vəhişggiyr ʼet-hannegaˊ shiⱱˊat yāmiym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the priest shall see the infection, and he shall separate the infection for seven days.
UST The priest should examine the infected piece of fabric. If it is indeed infected, then he should quarantine it for one week.
BSB And the priest is to examine the mildew and isolate the contaminated fabric for seven days.
OEB No OEB LEV book available
WEB The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
NET The priest is to examine and then quarantine the article with the infection for seven days.
LSV And the priest has seen the plague, and has shut up [that which has] the plague [for] seven days;
FBV The priest must inspect the mold and place the item in isolation for seven days.
T4T The priest will examine it, and then put it in a separate place by itself for seven days.
LEB And the priest shall examine the infection, and he shall confine the infected article for seven days.
BBE And after it has been seen by the priest, the thing which is so marked is to be shut up for seven days:
MOF No MOF LEV book available
JPS And the priest shall look upon the plague, and shut up that which hath the plague seven days.
ASV And the priest shall look upon the plague, and shut up that which hath the plague seven days:
DRA And he shall look upon it and shall shut it up seven days:
YLT 'And the priest hath seen the plague, and hath shut up [that which hath] the plague, seven days;
DBY And the priest shall look on the sore, and shall shut up [that which hath] the sore seven days.
RV and the priest shall look upon the plague, and shut up that which hath the plague seven days:
WBS And the priest shall look upon the plague, and shut up that which hath the plague seven days:
KJB And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
(And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days: )
BB The priest therfore shal see the plague, and shut it vp seuen dayes.
(The priest therefore shall see the plague, and shut it up seven days.)
GNV Then the Priest shall see the plague, and shut vp it that hath the plague, seuen dayes,
(Then the Priest shall see the plague, and shut up it that hath/has the plague, seven days, )
CB And whan he seyth the plage, he shal shut it vp seuen dayes.
(And when he seyth the plage, he shall shut it up seven days.)
WYC which schal close it biholden bi seuene daies.
(which shall close it biholden by seven days.)
LUT Und wenn er das Mal siehet, soll er‘s einschließen sieben Tage.
(And when he the Mal siehet, should er‘s einschließen seven Tage.)
CLV qui consideratam recludet septem diebus:
(who consideratam recludet seven diebus: )
BRN And the priest shall look upon the plague, and the priest shall set apart that which has the plague seven days.
BrLXX Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφήν, καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἑπτὰ ἡμέρας.
(Kai opsetai ho hiereus taʸn hafaʸn, kai aforiei ho hiereus taʸn hafaʸn hepta haʸmeras. )
13:47-59 The rainy season in Israel, when the weather is humid and cool, extends from mid-October through March. Mildew flourishes during this time, and the spores can trigger serious allergic reactions, posing a health problem. The regulations for mildew in clothing were similar to those for infections in people. If the mildew showed signs of spreading, it was serious. If it could be stopped or washed or cut out, a garment could be saved. This process was also similar to the treatment of rot and mold in buildings (14:33-53).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְהִסְגִּ֥יר אֶת־הַנֶּ֖גַע
and,quarantine DOM the,diseased
See how you translated this expression in 13:4.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת־הַנֶּ֖גַע
DOM DOM the,diseased
Here, the expression the infection represents the whole article of clothing, thread of fabric, or leatherwork that has mold or mildew on it. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the infected item” or “the item with the infection on it”