Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel LEV 13:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 13:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 13:11 verse available

OET-LV[is]_a_serious_skin_disease grown_old it in/on/at/with_skin body_his and_pronounce_unclean_him the_priest/officer not confine_him DOM [is]_unclean he.

UHBצָרַ֨עַת נוֹשֶׁ֤נֶת הִוא֙ בְּ⁠ע֣וֹר בְּשָׂר֔⁠וֹ וְ⁠טִמְּא֖⁠וֹ הַ⁠כֹּהֵ֑ן לֹ֣א יַסְגִּרֶ֔⁠נּוּ כִּ֥י טָמֵ֖א הֽוּא׃ 
   (ʦāraˊat nōshenet hivʼ bə⁠ˊōr bəsār⁠ō və⁠ţimməʼ⁠ō ha⁠ⱪohēn loʼ yaşggire⁠nnū ⱪiy ţāmēʼ hūʼ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT It is a reoccurring skin disease on the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean. He shall not separate him, because he is unclean.

UST then this infection on the person's skin is actually a symptom of a chronic, infectious skin disease. The priest should judge the person to be impure. The impure person should not touch other people or sacred objects or enter into sacred space. In this case, because the person with the infection is impure, the priest should not merely quarantine the person temporarily.


BSB it is a chronic skin disease and the priest must pronounce him unclean. He need not isolate him, for he is unclean.

OEBNo OEB LEV book available

WEB it is a chronic leprosy in the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean. He shall not isolate him, for he is already unclean.

NET it is a chronic disease on the skin of his body, so the priest is to pronounce him unclean. The priest must not merely quarantine him, for he is unclean.

LSV it [is] an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest has pronounced him unclean; he does not shut him up, for he [is] unclean.

FBV it is a serious skin disease and the priest must declare them unclean. He doesn't need to place the person in isolation because they are unclean.

T4T it is a permanent skin disease, and the priest will declare that he must stay away from other people. The priest does not need to tell that person that he must avoid other people, because other people already are wanting to stay away from him.

LEB it is a chronic infectious skin disease on his body’s skin, and the priest shall declare him unclean; he shall not confine him, because he is unclean.

BBE It is an old disease in the skin of his flesh, and the priest will say that he is unclean; he will not have to be shut up, for he is clearly unclean.

MOFNo MOF LEV book available

JPS it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean; he shall not shut him up; for he is unclean.

ASV it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean: he shall not shut him up; for he is unclean.

DRA It shall be judged an inveterate leprosy, and grown into the skin. The priest therefore shall declare him unclean, and shall not shut him up, because he is evidently unclean.

YLT an old leprosy it [is] in the skin of his flesh, and the priest hath pronounced him unclean; he doth not shut him up, for he [is] unclean.

DBY it is an old leprosy in the skin of his flesh; and the priest shall pronounce him unclean, and he shall not shut him up, for he is unclean.

RV it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean: he shall not shut him up; for he is unclean.

WBS It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up; for he is unclean.

KJB It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
  (It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean. )

BB It wilbe an olde leprosie in the skynne of his fleshe, and the priest shall make hym vncleane, and shall not shut hym vp, seyng he is vncleane.
  (It will be an old leprosie in the skin of his flesh, and the priest shall make him unclean, and shall not shut him up, seeing he is unclean.)

GNV It is an old leprosie in the skin of his flesh: and the Priest shall pronounce him vncleane, and shall not shut him vp, for he is vncleane.
  (It is an old leprosie in the skin of his flesh: and the Priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up, for he is unclean. )

CB the is it surely an olde leprosy in ye skynne of his flesh, therfore shal the prest iudge him vncleane, and not shut him vp, for he is vncleane allready.
  (the is it surely an old leprosy in ye/you_all skin of his flesh, therefore shall the priest judge him unclean, and not shut him up, for he is unclean allready.)

WYC and he schal not close eft, for it is of opyn vnclennesse.
  (and he shall not close eft, for it is of opyn unclennesse.)

LUT so ist‘s gewiß ein alter Aussatz in der Haut seines Fleisches. Darum soll ihn der Priester unrein urteilen und nicht verschließen; denn er ist schon unrein.
  (so ist‘s gewiß a alter Aussatz in the skin seines fleshes. Therefore should him/it the Priester unclean urteilen and not verschließen; because he is schon unclean.)

CLV lepra vetustissima judicabitur, atque inolita cuti. Contaminabit itaque eum sacerdos, et non recludet, quia perspicuæ immunditiæ est.
  (lepra vetustissima yudicabitur, atque inolita cuti. Contaminabit therefore him sacerdos, and not/no recludet, because perspicuæ immunditiæ est. )

BRN it is a leprosy waxing old in the skin of the flesh; and the priest shall pronounce him unclean, and shall separate him, because he is unclean.

BrLXX Λέπρα παλαιουμένη ἐστὶν ἐν τῷ δέρματι τοῦ χρωτός, καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς, καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸν, ὅτι ἀκάθαρτός ἐστιν.
  (Lepra palaioumenaʸ estin en tōi dermati tou ⱪrōtos, kai mianei auton ho hiereus, kai aforiei auton, hoti akathartos estin. )


TSNTyndale Study Notes:

13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

צָרַ֨עַת נוֹשֶׁ֤נֶת הִוא֙

disease chronic who/which

This expression refers to the fact that if the priest observes these things, the raw skin on the person's skin is actually a chronic or reoccurring skin disease, that is, an infectious disease that returns over and over. If this meaning would not be clear in your language, consider stating it plainly. Alternate translation: “The raw skin on the swelling is actually a sign of a persistent and returning skin disease”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠ע֣וֹר בְּשָׂר֔⁠וֹ

in/on/at/with,skin body,his

See how you translated this expression in 13:2.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לֹ֣א יַסְגִּרֶ֔⁠נּוּ כִּ֥י טָמֵ֖א הֽוּא׃

not confine,him that/for/because/then/when unclean (Some words not found in UHB: disease chronic who/which in/on/at/with,skin body,his and,pronounce_~_unclean,him the=priest/officer not confine,him that/for/because/then/when unclean he/it )

This infers that the priest need not isolate the infected person because it is sufficiently clean that they have an infectious skin disease that has made the person unclean. You could include this information if that would be helpful to your readers. See how you translated the idea of separating the infection in 13:4. Alternate translation: “He need not separate the person, because it is clear that they are unclean”

BI Lev 13:11 ©