Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 13:31 verse available
OET-LV And_because/when he_will_see the_priest/officer DOM the_plague the_scaly and_see/lo/see not appears_it [is]_deep more_than the_skin and_hair black there_[is]_not in/on/over_him/it and_confine the_priest/officer DOM the_plagued_[person] the_scaly seven days.
UHB וְכִֽי־יִרְאֶ֨ה הַכֹּהֵ֜ן אֶת־נֶ֣גַע הַנֶּ֗תֶק וְהִנֵּ֤ה אֵין־מַרְאֵ֨הוּ֙ עָמֹ֣ק מִן־הָע֔וֹר וְשֵׂעָ֥ר שָׁחֹ֖ר אֵ֣ין בּ֑וֹ וְהִסְגִּ֧יר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־נֶ֥גַע הַנֶּ֖תֶק שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ ‡
(vəkiy-yirʼeh haⱪohēn ʼet-negaˊ hanneteq vəhinnēh ʼēyn-marʼēhū ˊāmoq min-hāˊōr vəsēˊār shāḩor ʼēyn bō vəhişggiyr haⱪohēn ʼet-negaˊ hanneteq shiⱱˊat yāmiym.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But when the priest sees the infection of the scall, and look, the appearance of it is not deeper than the skin, and there is no black hair on it. Then the priest shall separate the infection of the scall for seven days.
UST However, when the priest examines the person with the infection that appears to be an itchy, contagious skin infection, he might see that the infection does not seem to be under the skin and that the hair on the infection appears to be healthy. If the priest sees these things, then he should quarantine the person with the infection for one week.
BSB § But if the priest examines the scaly infection and it does not appear to be deeper than the skin, and there is no black hair in it, the priest shall isolate the infected person for seven days.
OEB No OEB LEV book available
WEB If the priest examines the plague of itching, and behold, its appearance isn’t deeper than the skin, and there is no black hair in it, then the priest shall isolate the person infected with itching seven days.
NET But if the priest examines the scall infection and it does not appear to be deeper than the skin, and there is no black hair in it, then the priest is to quarantine the person with the scall infection for seven days.
LSV And when the priest sees the scaly plague, and behold, its appearance is not deeper than the skin, and there is no black hair in it, then the priest has shut up [him who has] the scaly plague [for] seven days.
FBV However, if the priest inspects the scabby infection and it doesn't seem to be more than superficial and has no pale[fn] hair in it, the priest is to place the person in isolation for seven days.
13:31 “Pale”: the Hebrew text reads “black” but this is probably a scribal error.
T4T But when the priest examines that kind of sore, if it seems to be only on the surface of the skin and there is no healthy hair in it, the priest will tell the person to stay away from other people for seven days.
LEB But[fn] if the priest examines the diseased area of the skin’s infection andif[fn] its appearance is not deeper than the skin and there is no black hair in it, then[fn] the priest shall confine the afflicted personwith the diseased area of skin for seven days.
BBE And after looking at the diseased place, if it does not seem to go deeper than the skin, and there is no black hair in it, then the priest will have him shut up for seven days:
MOF No MOF LEV book available
JPS And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, the appearance thereof be not deeper than the skin, and there be no black hair in it, then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days.
ASV And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, the appearance thereof be not deeper than the skin, and there be no black hair in it, then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
DRA But if he perceive the place of the spot is equal with the flesh that is near it, and the hair black: he shall shut him up seven days,
YLT 'And when the priest seeth the plague of the scall, and lo, its appearance is not deeper than the skin, and there is no black hair in it, then hath the priest shut up [him who hath] the plague of the scall seven days.
DBY And if the priest look on the sore of the scall, and behold, it is not in sight deeper than the skin, and there is no black hair in it, the priest shall shut up [him that hath] the sore of the scall seven days.
RV And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, the appearance thereof be not deeper than the skin, and there be no black hair in it, then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
WBS And if the priest shall look on the plague of the scall, and behold, it is not in sight deeper than the skin, and no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
KJB And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
(And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days: )
BB And yf the priest loke on the sore of the fret, and it seeme not lower then the skynne, and that the heere is not blacke, the priest shall shut vp the frettyng sore seuen dayes.
(And if the priest look on the sore of the fret, and it seem not lower then the skin, and that the hear is not blacke, the priest shall shut up the frettyng sore seven days.)
GNV And if the Priest looke on the sore of the blacke spotte, and if it seeme not lower then the skinne, nor haue any blacke heare in it, then the Priest shall shut vp him, that hath the sore of the blacke spot, seuen dayes.
(And if the Priest look on the sore of the blacke spotte, and if it seem not lower then the skinne, nor have any blacke hear in it, then the Priest shall shut up him, that hath/has the sore of the blacke spot, seven days. )
CB But yf the prest se that ye skyrfe apeare no deper the the skynne, and that the hayre is not of a pale coloure, he shall shut him vp seue dayes.
(But if the priest see that ye/you_all skyrfe apeare no deper the the skin, and that the hayre is not of a pale coloure, he shall shut him up seven days.)
WYC Ellis if he seeth the place of wem euene with the nyy fleisch, and seeth the here blak, the preest schal close hem bi seuene daies, and schal se in the seuenthe dai;
(Ellis if he seeth the place of wem euene with the nigh/near flesh, and seeth the here blak, the preest shall close them by seven days, and shall see in the seventh dai;)
LUT Siehet aber der Priester, daß der Grind nicht tiefer anzusehen ist denn die Haut, und das Haar nicht falb ist, soll er denselben sieben Tage verschließen.
(Siehet but the Priester, that the Grind not tiefer anzusehen is because the Haut, and the Haar not falb is, should he the_same seven days verschließen.)
CLV Sin autem viderit locum maculæ æqualem vicinæ carni, et capillum nigrum: recludet eum septem diebus,[fn]
(Sin however viderit place spots æqualem vicinæ carni, and capillum nigrum: recludet him seven diebus,)
13.31 Recludet eum septem diebus, et die, etc., non tam pro pœna quam districtæ probationis causa; tempus enim in omnibus servandum, districtius in his quorum lingua circa divinitatem se effrenat.
13.31 Recludet him seven diebus, and die, etc., not/no tam pro pœna how districtæ probationis causa; tempus because in omnibus servandum, districtius in his quorum lingua circa divinitatem se effrenat.
BRN And if the priest should see the plague of the scurf, and, behold, the appearance of it be not beneath the skin, and there is no yellowish hair in it, then the priest shall set apart him that has the plague of the scurf seven days.
BrLXX Καὶ ἐὰν ἴδῃ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τοῦ θραύσματος, καὶ ἰδοὺ οὐχ ἡ ὄψις ἐγκοιλοτέρα τοῦ δέρματος, καὶ θρὶξ ξανθίζουσα οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῇ, καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τοῦ θραύσματος ἑπτὰ ἡμέρας.
(Kai ean idaʸ ho hiereus taʸn hafaʸn tou thrausmatos, kai idou ouⱪ haʸ opsis egkoilotera tou dermatos, kai thrix xanthizousa ouk estin en autaʸ, kai aforiei ho hiereus taʸn hafaʸn tou thrausmatos hepta haʸmeras. )
13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
אֶת־נֶ֣גַע הַנֶּ֗תֶק & אֶת־נֶ֥גַע הַנֶּ֖תֶק
DOM infection the,scaly & DOM condition the,scaly
These expressions use the possessive form to describe an infection that is characterized by its characteristics that qualify it as a scall If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: “the itchy, scabby infection … the itchy, scabby infection”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְהִנֵּ֤ה אֵין־מַרְאֵ֨הוּ֙ עָמֹ֣ק מִן־הָע֔וֹר
and=see/lo/see! not appears,it deeper from/more_than the,skin
If your language does not use an abstract noun for the idea of appearance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and look, it does not appear to be deeper than the skin”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְשֵׂעָ֥ר שָׁחֹ֖ר אֵ֣ין בּ֑וֹ
and,hair black not in/on/over=him/it
Here, black hair refers to healthy hair, as opposed to the yellow, thin hair that grows out of the scall when it is the symptom of an infectious skin disease. If your language refers to healthy hair with a specific color, consider using that color here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “and there is no healthy hair on it”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְהִסְגִּ֧יר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־נֶ֥גַע הַנֶּ֖תֶק
and,confine the=priest/officer DOM condition the,scaly
See how you translated this expression in 13:4.
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת־נֶ֥גַע הַנֶּ֖תֶק
DOM DOM condition the,scaly
Here, the expression the infection of the scall represents the person who has the infection. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the person who has the infection of the scall”