Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V51V53V55V57V59

Parallel LEV 13:49

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 13:49 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 13:49 verse available

OET-LVAnd_it_was the_contamination greenish or reddish in/on/at/with_garment or in/on/at/with_leather or in/on/at/with_warp or in/on/at/with_woof or in/on/at/with_any article of_hide [is]_a_plague of_a_serious_disease it and_shown DOM the_priest/officer.

UHBוְ⁠הָיָ֨ה הַ⁠נֶּ֜גַע יְרַקְרַ֣ק ׀ א֣וֹ אֲדַמְדָּ֗ם בַּ⁠בֶּגֶד֩ א֨וֹ בָ⁠ע֜וֹר אֽוֹ־בַ⁠שְּׁתִ֤י אוֹ־בָ⁠עֵ֨רֶב֙ א֣וֹ בְ⁠כָל־כְּלִי־ע֔וֹר נֶ֥גַע צָרַ֖עַת ה֑וּא וְ⁠הָרְאָ֖ה אֶת־הַ⁠כֹּהֵֽן׃ 
   (və⁠hāyāh ha⁠nnegaˊ yəraqraq ʼō ʼₐdamddām ba⁠beged ʼō ⱱā⁠ˊōr ʼō-ⱱa⁠shshətiy ʼō-ⱱā⁠ˊēreⱱ ʼō ⱱə⁠kāl-ⱪəlī-ˊōr negaˊ ʦāraˊat hūʼ və⁠hārəʼāh ʼet-ha⁠ⱪohēn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and the infection is yellowish-green or reddish on the clothing or on the leather or in the warp or in the woof or on any equipment of leather, it is an infection of disease. And the priest shall be made to see it.

UST If the infection on any of these fabrics is greenish or reddish in color, then the infection is a symptom of an infectious disease. Whoever owns the infected piece of clothing must show it to a priest.


BSB and if the mark in the fabric, leather, weave, knit, or leather article is green or red, then it is contaminated with mildew and must be shown to the priest.

OEBNo OEB LEV book available

WEB if the plague is greenish or reddish in the garment, or in the leather, or in the warp, or in the woof, or in anything made of leather; it is the plague of leprosy, and shall be shown to the priest.

NET if the infection in the garment or leather or warp or woof or any article of leather is yellowish green or reddish, it is a diseased infection and it must be shown to the priest.

LSV and the plague has been greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin, it [is] a plague of leprosy, and it has been shown [to] the priest.

FBV If the spot is green or red on the material, whether it's leather, woven, or knitted or some other leather item, then it is infected with mold and must be shown to the priest.

T4T If the contaminated/mildewed part is greenish or reddish, it is a spreading mildew, and it must be shown to the priest.

LEB and if the infection is yellowish green or reddish on the garment or on the leather or on the woven material or on the fabric or on any leather object,[fn] itis an infectious skin disease[fn] and it shall be shownto the priest.


?:? Literally “an object of leather”

?:? Perhaps better translated “mold” rather than “skin disease”

BBE If there are red or green marks on the clothing, or on the leather, or in the threads of the cloth, or in anything made of skin, it is the leper's disease: let the priest see it.

MOFNo MOF LEV book available

JPS If the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin, it is the plague of leprosy, and shall be shown unto the priest.

ASV if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in anything of skin; it is the plague of leprosy, and shall be showed unto the priest.

DRA If it be infected with a white or red spot, it shall be accounted the leprosy, and shall be shewn to the priest.

YLT and the plague hath been very green or very red in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin, it [is] a plague of leprosy, and it hath been shewn the priest.

DBY and the sore is greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is the sore of leprosy, and shall be shewn unto the priest.

RV if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is the plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:

WBS And if the plague is greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin: it is a plague of leprosy, and shall be shown to the priest:

KJB And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:[fn]
  (And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin; it is a plague of leprosy, and shall be showed unto the priest:)


13.49 thing: Heb. vessel, or, instrument

BB If the disease be light greene, or somewhat reddishe in the garmet or skinne, whether it be in the warpe or woofe, or any thyng that is made of skinne: then it is a plague of leprosie, & shalbe shewed vnto the priest.
  (If the disease be light greene, or somewhat reddishe in the garmet or skinne, whether it be in the warpe or woofe, or anything that is made of skinne: then it is a plague of leprosie, and shall be showed unto the priest.)

GNV And if the sore be greene or somewhat reddish in the garment or in ye skin, or in the warpe, or in the woofe, or in any thing that is made of skin, it is a plague of leprosie and shalbe shewed vnto the Priest.
  (And if the sore be greene or somewhat reddish in the garment or in ye/you_all skin, or in the warpe, or in the woofe, or in anything that is made of skin, it is a plague of leprosie and shall be showed unto the Priest. )

CB And whan ye plage is pale or reedish in the cloth or skynne, either in the warpe or weft, or in eny maner thinge that is made of skynne, the same is surely the plage of leprosy, therfore shall the prest loke vpon it.
  (And when ye/you_all plage is pale or reedish in the cloth or skin, either in the warpe or weft, or in any manner thing that is made of skin, the same is surely the plage of leprosy, therefore shall the priest look upon it.)

WYC if it is corrupt with a whijt spotte, ethir reed, it schal be arettid lepre, and it schal be schewid to the preest;
  (if it is corrupt with a white spotte, ethir reed, it shall be arettid lepre, and it shall be showed to the preest;)

LUT und wenn das Mal bleich oder rötlich ist am Kleid, oder am Fell, oder am Werft, oder am Eintracht, oder an einigerlei Ding, das von Fellen gemacht ist: das ist gewiß ein Mal des Aussatzes; darum soll‘s der Priester besehen.
  (and when the Mal bleich or rötlich is in/at/on_the Kleid, or in/at/on_the Fell, or in/at/on_the Werft, or in/at/on_the Eintracht, or at einigerlei Ding, the from Fellen made ist: the is gewiß a Mal the Aussatzes; therefore soll‘s the Priester besehen.)

CLV si alba vel rufa macula fuerit infecta, lepra reputabitur, ostendeturque sacerdoti:[fn]
  (si alba or rufa macula has_been infecta, lepra reputabitur, ostendeturque sacerdoti:)


13.49 Si alba, etc. ID. LXX: Viridans atque flavescens, id est, superbia, quæ ad modicum floret: unde, Sicut olera herbarum cito decident Psal. 36., aut cenodoxia. Vult enim Christus virtutes esse sine vana gloria.


13.49 When/But_if alba, etc. ID. LXX: Viridans atque flavescens, id it_is, superbia, which to modicum floret: unde, Sicut olera herbarum cito decident Psal. 36., aut cenodoxia. Vult because Christus virtutes esse without vana gloria.

BRN and the plague be greenish or reddish in the skin, or in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any utensil of skin, it is a plague of leprosy, and he shall show it to the priest.

BrLXX καὶ γένηται ἡ ἁφὴ χλωρίζουσα ἢ πυῤῥίζουσα ἐν τῷ δέρματι, ἢ ἐν τῷ ἱματίῳ, ἢ ἐν τῷ στήμονι, ἢ ἐν τῇ κρόκῃ, ἢ ἐν παντὶ σκεύει ἐργασίμῳ δέρματος, ἁφὴ λέπρας ἐστί· καὶ δείξει τῷ ἱερεῖ·
  (kai genaʸtai haʸ hafaʸ ⱪlōrizousa aʸ puῤɽizousa en tōi dermati, aʸ en tōi himatiōi, aʸ en tōi staʸmoni, aʸ en taʸ krokaʸ, aʸ en panti skeuei ergasimōi dermatos, hafaʸ lepras esti; kai deixei tōi hierei; )


TSNTyndale Study Notes:

13:47-59 The rainy season in Israel, when the weather is humid and cool, extends from mid-October through March. Mildew flourishes during this time, and the spores can trigger serious allergic reactions, posing a health problem. The regulations for mildew in clothing were similar to those for infections in people. If the mildew showed signs of spreading, it was serious. If it could be stopped or washed or cut out, a garment could be saved. This process was also similar to the treatment of rot and mold in buildings (14:33-53).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

בַ⁠שְּׁתִ֤י אוֹ־בָ⁠עֵ֨רֶב֙

in/on/at/with,warp or in/on/at/with,woof

See how you translated these words in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כְּלִי־ ע֔וֹר

article skin/leather

The expression equipment of leather refers to the same leatherwork that the previous verse called “any work of leather.” If this meaning would not be clear in your language, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “equipment that has been made of leather” or “leatherwork”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

נֶ֥גַע צָרַ֖עַת ה֑וּא

disease leprous he/it

This expression refers to the fact that if the priest observes these things, the infection on the material is actually an infectious and diseased mold or mildew. If this meaning would not be clear in your language, consider stating it plainly. Alternate translation: “The infection on the material is actually a sign of an infection of skin disease”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הָרְאָ֖ה אֶת־הַ⁠כֹּהֵֽן׃

and,shown DOM (Some words not found in UHB: and=it_was the,contamination greenish or reddish in/on/at/with,garment or in/on/at/with,leather or in/on/at/with,warp or in/on/at/with,woof or in/on/at/with,any article skin/leather disease leprous he/it and,shown DOM the=priest/officer )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And the owner of the fabric must show it to the priest”

BI Lev 13:49 ©