Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel LEV 19:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 19:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 19:27 verse available

OET-LVNot you_all_will_round_off the_side head_your_all’s and_not you_will_trim DOM the_side beard_your.

UHBלֹ֣א תַקִּ֔פוּ פְּאַ֖ת רֹאשְׁ⁠כֶ֑ם וְ⁠לֹ֣א תַשְׁחִ֔ית אֵ֖ת פְּאַ֥ת זְקָנֶֽ⁠ךָ׃ 
   (loʼ taqqifū pəʼat roʼshə⁠kem və⁠loʼ tashəḩiyt ʼēt pəʼat zəqāne⁠kā.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You must not round off the corners of your heads and you must not shave off the edge of your beard.

UST Do not shave the hair at the sides of your heads as pagan people do.


BSB § You must not cut off the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.

OEBNo OEB LEV book available

WEB “‘You shall not cut the hair on the sides of your head or clip off the edge of your beard.

NET You must not round off the corners of the hair on your head or ruin the corners of your beard.

LSV You do not round the corner of your head, nor destroy the corner of your beard.

FBV Don't cut your hair on the sides of your head or trim the sides of your beard,[fn]


19:27 It is thought that this prohibition is associated with the next regarding some pagan ceremony.

T4T ‘Do not shave the hair at the sides of your heads like pagan people do.

LEB You[fn] shall not round off the cornerhair of your[fn] head, and you[fn] shall not trim the corner of your[fn] beard.


?:? Plural

?:? Singular

BBE The ends of the hair round your face and on your chin may not be cut off.

MOFNo MOF LEV book available

JPS Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.

ASV Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.

DRA Nor shall you cut your hair roundwise: nor shave your beard.

YLT 'Ye do not round the corner of your head, nor destroy the corner of thy beard.

DBY — Ye shall not shave the corners of your head round, neither shalt thou mutilate the corners of thy beard.

RV Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.

WBS Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.

KJB Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
  (Ye/You_all shall not round the corners of your heads, neither shalt thou/you mar the corners of thy/your beard. )

BB Ye shall not rounde the corners of your heades, neither shalt thou marre the tuftes of thy bearde.
  (Ye/You_all shall not round the corners of your heads, neither shalt thou/you marre the tuftes of thy/your bearde.)

GNV Ye shall not cut rounde the corners of your heades, neither shalt thou marre the tuftes of thy beard.
  (Ye/You_all shall not cut round the corners of your heads, neither shalt thou/you marre the tuftes of thy/your beard. )

CB Ye shal shaue no crownes vpo youre heade, nether shalt thou clyppe thy beerde cleane off.
  (Ye/You_all shall shaue no crowns upo your(pl) heade, neither shalt thou/you clyppe thy/your beerde clean off.)

WYC nether ye schulen clippe the heer in round, nether ye schulen schaue the beerd;
  (nether ye/you_all should clippe the heer in round, neither ye/you_all should schaue the beerd;)

LUT Ihr sollt euer Haar am Haupt nicht rund umher abschneiden, noch euren Bart gar abscheren.
  (Ihr sollt euer Haar in/at/on_the Haupt not rund umher abschneiden, still yours Bart even abscheren.)

CLV Neque in rotundum attondebitis comam, nec radetis barbam.[fn]
  (Neque in rotundum attondebitis comam, but_not radetis barbam.)


19.27 Neque in rotundum attondebitis comam, etc. Sicut barbari faciunt: debet quisque esse contentus naturalibus ornamentis, ne Creatorem videatur accusare, tanquam impotentem opus suum perficere, nec in honore dæmonum cicinnos nutrire et fovere, sicut student pagani puerorum capita dæmonibus offerre, quod maxime hic videtur prohibere.


19.27 Neque in rotundum attondebitis comam, etc. Sicut barbari faciunt: debet quisque esse contentus naturalibus ornamentis, ne Creatorem videatur accusare, tanquam impotentem opus his_own perficere, but_not in honore dæmonum cicinnos nutrire and fovere, like student pagani puerorum capita dæmonibus offerre, that maxime this videtur prohibere.

BRN Ye shall not make a round cutting of the hair of your head, nor disfigure your beard.

BrLXX Οὐ ποιήσετε σισόην ἐκ τῆς κόμης τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, οὐδὲ φθερεῖτε τὴν ὄψιν τοῦ πώγωνος ὑμῶν.
  (Ou poiaʸsete sisoaʸn ek taʸs komaʸs taʸs kefalaʸs humōn, oude fthereite taʸn opsin tou pōgōnos humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

19:27 Do not trim: As discovered in Egyptian wall paintings, Canaanites carefully trimmed their hair and beards. The Israelites were not to imitate this practice so that they would not be influenced by Canaanite religion and ethics.

BI Lev 19:27 ©