Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel LEV 19:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 19:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 19:26 verse available

OET-LVNot you_all_will_eat with the_blood not you_all_will_practice_divination and_not you_all_will_practice_soothsaying.

UHBלֹ֥א תֹאכְל֖וּ עַל־הַ⁠דָּ֑ם לֹ֥א תְנַחֲשׁ֖וּ וְ⁠לֹ֥א תְעוֹנֵֽנוּ׃ 
   (loʼ toʼkəlū ˊal-ha⁠ddām loʼ tənaḩₐshū və⁠loʼ təˊōnēnū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You must not eat anything with the blood. You must not practice divination, and you must not interpret signs.

UST Do not eat any meat that still has the animal’s blood in it.
¶ Do not consult spirits to find out what will happen in the future, and do not practice sorcery.


BSB § You must not eat anything with blood still in it.
§ You must not practice divination or sorcery.

OEBNo OEB LEV book available

WEB “‘You shall not eat any meat with the blood still in it. You shall not use enchantments, nor practice sorcery.

NET “‘You must not eat anything with the blood still in it. You must not practice either divination or soothsaying.

LSV You do not eat with the blood. You do not enchant, nor observe clouds.

FBV Don't eat meat with blood in it. Don't use fortune-telling or witchcraft.

T4T ‘Do not eat any meat that still has the animal’s blood in it.
¶ ‘Do not consult spirits to find out what will happen in the future, and do not practice sorcery.

LEB “ ‘You[fn] must not eatanything with the blood; you[fn] shall not practice divination, nor shall you[fn] interpret signs.


?:? Plural

?:? Plural

BBE Nothing may be used for food with its blood in it; you may not make use of strange arts, or go in search of signs and wonders.

MOFNo MOF LEV book available

JPS Ye shall not eat with the blood; neither shall ye practise divination nor soothsaying.

ASV Ye shall not eat anything with the blood: neither shall ye use enchantments, nor practise augury.

DRA You shall not eat with blood. You shall not divine nor observe dreams.

YLT 'Ye do not eat with the blood; ye do not enchant, nor observe clouds.

DBY Ye shall eat nothing with the blood. — Ye shall not practise enchantment, nor use auguries.

RV Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantments, nor practise augury.

WBS Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.

KJB ¶ Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
  (¶ Ye/You_all shall not eat any thing with the blood: neither shall ye/you_all use enchantment, nor observe times. )

BB Ye shall not eate vpon blood, neither shall ye vse witchcraft, nor obserue tymes.
  (Ye/You_all shall not eat upon blood, neither shall ye/you_all use witchcraft, nor obserue times.)

GNV Ye shall not eat the flesh with the blood, ye shall not vse witchcraft, nor obserue times.
  (Ye/You_all shall not eat the flesh with the blood, ye/you_all shall not use witchcraft, nor obserue times. )

CB Ye shal eate nothinge wt bloude. Ye shall not regarde ye foules cryenge, ner chose out dayes.
  (Ye/You_all shall eat nothing with blood. Ye/You_all shall not regarde ye/you_all fowls/birds cryenge, nor chose out days.)

WYC Ye schulen not ete fleisch with blood. Ye schulen not make veyn diuynyng, nether ye schulen kepe dremes;
  (Ye/You_all should not eat flesh with blood. Ye/You_all should not make veyn diuynyng, neither ye/you_all should keep dremes;)

LUT Ihr sollt nichts mit Blut essen. Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten noch Tage wählen.
  (Ihr sollt nichts with blood eat. Ihr sollt not on Vogelgeschrei achten still days wählen.)

CLV Non comedetis cum sanguine. Non augurabimini, nec observabitis somnia.[fn]
  (Non comedetis cum sanguine. Non augurabimini, but_not observabitis somnia.)


19.26 Non comedetis, etc. Totum Judæorum et gentilium radit fermentum. Unde nunc prohibet a legis servitute, nunc a gentilium errore. AUG. Non comedere super montes, est superbis cogitationibus non pasci, de quibus Isaias: Omnis mons et collis humiliabitur Isa. 40.. Non augurari volucribus, non attendere quæ rapiunt semen pietatis. Comam in rotundum tondere, est cogitationes dæmonibus consecrare. Barbam radere, est virtutis perfectionem corrumpere, ficte operando. Carnem non incidere, est delectationes non suscipere, quæ et animæ nocent et corpus corrumpunt. Stigmata, prava doctrina, quæ animæ infigitur et difficulter aboletur. Non augurabimini, etc. Per partem totum significat, omnes hujusmodi superstitiones condemnans. Qui enim talia curat observare, Deum videtur infamare, tanquam plus scientiæ avibus quam hominibus contulerit.


19.26 Non comedetis, etc. Totum Yudæorum and gentilium radit fermentum. Unde now prohibet a legis servitute, now a gentilium errore. AUG. Non comedere super montes, it_is superbis cogitationibus not/no pasci, about to_whom Isaias: Omnis mons and collis humiliabitur Isa. 40.. Non augurari volucribus, not/no attendere which rapiunt seed pietatis. Comam in rotundum tondere, it_is cogitationes dæmonibus consecrare. Barbam radere, it_is virtutis perfectionem corrumpere, ficte operando. Carnem not/no incidere, it_is delectationes not/no suscipere, which and animæ nocent and corpus corrumpunt. Stigmata, prava doctrina, which animæ infigitur and difficulter aboletur. Non augurabimini, etc. Per partem totum significat, everyone huyusmodi superstitiones condemnans. Who because talia curat observare, God videtur infamare, tanquam plus scientiæ avibus how hominibus contulerit.

BRN Eat not on the mountains, nor shall ye employ auguries, nor divine by inspection of birds.

BrLXX Μὴ ἔσθετε ἐπὶ τῶν ὀρέων, καὶ οὐκ οἰωνιεῖσθε, οὐδὲ ὀρνιθοσκοπήσεσθε.
  (Maʸ esthete epi tōn oreōn, kai ouk oiōnieisthe, oude ornithoskopaʸsesthe. )


TSNTyndale Study Notes:

19:26 blood: See study note on 7:22-27.
• Priests were permitted to consult the Urim and Thummim (Exod 28:30) or to cast lots (Lev 16:8) to help decide cases not covered by Mosaic regulations. However, those who practiced fortune-telling or witchcraft were actually consulting a power apart from the Lord, which was forbidden under the first commandment (Exod 20:3).

BI Lev 19:26 ©