Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36V37

Parallel LEV 19:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 19:34 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 19:34 verse available

OET-LVAs_native among_you_all he_will_be to/for_you_all the_alien the_resides with_you_all and_love to_him/it as_yourself DOM sojourners you_all_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt) I [am]_Yahweh god_your_all’s.

UHBכְּ⁠אֶזְרָ֣ח מִ⁠כֶּם֩ יִהְיֶ֨ה לָ⁠כֶ֜ם הַ⁠גֵּ֣ר ׀ הַ⁠גָּ֣ר אִתְּ⁠כֶ֗ם וְ⁠אָהַבְתָּ֥ ל⁠וֹ֙ כָּמ֔וֹ⁠ךָ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶֽם׃ 
   (ⱪə⁠ʼezrāḩ mi⁠ⱪem yihyeh lā⁠kem ha⁠ggēr ha⁠ggār ʼittə⁠kem və⁠ʼāhaⱱttā l⁠ō ⱪāmō⁠kā ⱪiy-gēriym hₑyītem bə⁠ʼereʦ miʦrāyim ʼₐniy yahweh ʼₑlohēy⁠kem.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Like the native-born among you must be to you the sojourner who sojourns with you. And you must love him as yourself, because you were sojourners in the land of Egypt. I am Yahweh your God.

UST You must treat them like you treat your fellow citizens. Love them as you love yourselves, and do not forget that once when you were foreigners in Egypt you were badly mistreated by the people of Egypt. I, Yahweh your God, am commanding you to do this.


BSB You must treat the foreigner living among you as native-born and love him as yourself, for you were foreigners in the land of Egypt. I am the LORD your God.

OEBNo OEB LEV book available

CSB You will regard the alien who resides with you as the native-born among you. You are to love him as yourself, for you were aliens in the land of Egypt; I am the LORD your God.

NLT Treat them like native-born Israelites, and love them as you love yourself. Remember that you were once foreigners living in the land of Egypt. I am the LORD your God.

NIV The foreigner residing among you must be treated as your native-born. Love them as yourself, for you were foreigners in Egypt. I am the LORD your God.

CEV Instead, treat them as well as you treat your own people and love them as much as you love yourself. Remember, you were once foreigners in the land of Egypt. I am the LORD your God.

ESV You shall treat the stranger who sojourns with you as the native among you, and you shall love him as yourself, for you were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.

NASB ‘The stranger who resides with you shall be to you as the native among you, and you shall love him as yourself, for you were aliens in the land of Egypt; I am the LORD your God.

LSB The sojourner who sojourns with you shall be to you as the native among you, and you shall love him as yourself, for you were sojourners in the land of Egypt; I am Yahweh your God.

WEB The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall love him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt. I am Yahweh your God.

WMB The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall love him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt. I am the LORD your God.

MSG(33-34)“When a foreigner lives with you in your land, don’t take advantage of him. Treat the foreigner the same as a native. Love him like one of your own. Remember that you were once foreigners in Egypt. I am God, your God.

NET The foreigner who resides with you must be to you like a native citizen among you; so you must love him as yourself, because you were foreigners in the land of Egypt. I am the Lord your God.

LSV the sojourner who is sojourning with you is to you as a native among you, and you have had love for him as for yourself, for you have been sojourners in the land of Egypt; I [am] your God YHWH.

FBV Treat them in the same way as a fellow citizen, and love them as you love yourself, because you were once foreigners living in Egypt. I am the Lord your God.

T4T You must treat them like you treat your fellow-citizens. Love them like you love yourselves, and do not forget that once, when you were foreigners in Egypt, you were badly mistreated by the people of Egypt. I, Yahweh your God, am commanding you to do this.

LEB The alien who is dwelling with you[fn] shall be like a native among you,[fn] and you[fn] shall love him like yourself,[fn] because you[fn] were aliens in the land of Egypt; Iam Yahweh your[fn] God.


?:? Plural

?:? Singular

?:? Plural

NRSV The alien who resides with you shall be to you as the citizen among you; you shall love the alien as yourself, for you were aliens in the land of Egypt: I am the LORD your God.

NKJV The stranger who dwells among you shall be to you as one born among you, and you shall love him as yourself; for you were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.

BBE Let him be to you as one of your countrymen and have love for him as for yourself; for you were living in a strange land, in the land of Egypt: I am the Lord your God.

MOFNo MOF LEV book available

JPS The stranger that sojourneth with you shall be unto you as the home-born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.

ASV The stranger that sojourneth with you shall be unto you as the home-born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were sojourners in the land of Egypt: I am Jehovah your God.

DRA But let him be among you as one of the same country: and you shall love him as yourselves: for you were strangers in the land of Egypt. I am the Lord your God.

YLT as a native among you is the sojourner to you who is sojourning with you, and thou hast had love to him as to thyself, for sojourners ye have been in the land of Egypt; I [am] Jehovah your God.

DBY As one born among you shall the stranger who sojourneth with you be unto you; and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am Jehovah your [fn]God.


19.34 Elohim

RV The stranger that sojourneth with you shall be unto you as the homeborn among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.

WBSBut the stranger that dwelleth with you shall be to you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.

KJBBut the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
  (But the stranger that dwells with you shall be unto you as one born among you, and thou/you shalt love him as thyself; for ye/you_all were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God. )

BB But the straunger that dwelleth with you, shalbe as one of your owne nation, and thou shalt loue hym as thy selfe, for ye were straungers in the lande of Egypt: I am the Lorde your God.
  (But the stranger that dwells with you, shall be as one of your own nation, and thou/you shalt love him as thyself/yourself, for ye/you_all were strangers in the land of Egypt: I am the Lord your God.)

GNV But the stranger that dwelleth with you, shalbe as one of your selues, and thou shalt loue him as thy selfe: for ye were strangers in the lad of Egypt: I am the Lord your God.
  (But the stranger that dwells with you, shall be as one of your selves, and thou/you shalt love him as thyself/yourself: for ye/you_all were strangers in the lad of Egypt: I am the Lord your God. )

CB He shal dwell with you, euen as one that is at home amonge you, & thou shalt loue him as yi self: for ye youre selues also were straungers in the lande of Egipte. I am the LORDE youre God.
  (He shall dwell with you, even as one that is at home among you, and thou/you shalt love him as thyself/yourself: for ye/you_all yourselves also were strangers in the land of Egypt. I am the LORD your(pl) God.)

WYC but be he among you as a man borun in the lond; and ye schulen loue hym as you silf, for also ye weren comelyngis in the lond of Egipt; Y am youre Lord God.
  (but be he among you as a man born in the land; and ye/you_all should love him as you silf, for also ye/you_all were comelyngis in the land of Egypt; I am your(pl) Lord God.)

LUT Er soll bei euch wohnen wie ein Einheimischer unter euch, und sollst ihn lieben wie dich selbst; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland. Ich bin der HErr, euer GOtt.
  (Er should bei you wohnen like a Einheimischer under you, and should him/it lieben like you/yourself selbst; because her seid also Fremdlinge been in Egyptland. I bin the HErr, euer God.)

CLV sed sit inter vos quasi indigena, et diligetis eum quasi vosmetipsos: fuistis enim et vos advenæ in terra Ægypti. Ego Dominus Deus vester.
  (sed sit between vos as_if indigena, and diligetis him as_if vosmetipsos: fuistis because and vos advenæ in earth/land Ægypti. I Master God vester. )

BRN The stranger that comes to you shall be among you as the native, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the Lord your God.

BrLXX Ὡς ὁ αὐτόχθων ἐν ὑμῖν ἔσται ὁ προσήλυτος ὁ προσπορευόμενος πρὸς ὑμᾶς, καὶ ἀγαπήσεις αὐτὸν ὡς σεαυτόν· ὅτι προσήλυτοι ἐγενήθητε ἐν γῇ Αἰγύπτῳ· ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
  (Hōs ho autoⱪthōn en humin estai ho prosaʸlutos ho prosporeuomenos pros humas, kai agapaʸseis auton hōs seauton; hoti prosaʸlutoi egenaʸthaʸte en gaʸ Aiguptōi; egō eimi Kurios ho Theos humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

19:33-34 The Israelites, once foreigners living in . . . Egypt, were to remember their own mistreatment and avoid inflicting similar abuse on others (see Deut 10:19).

BI Lev 19:34 ©