Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel LEV 8:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 8:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 8:19 verse available

OET-LVAnd_slaughtered and_sprinkled Mosheh DOM the_blood on the_altar all_around.

UHBוַ⁠יִּשְׁחָ֑ט וַ⁠יִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַ⁠דָּ֛ם עַל־הַ⁠מִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ 
   (va⁠yyishəḩāţ va⁠yyizroq mosheh ʼet-ha⁠ddām ˊal-ha⁠mmizbēaḩ şāⱱiyⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he slaughtered it, and Moses splashed the blood on the altar all around.

UST Then, Aaron and his sons killed the ram, and Moses, after collecting some of the ram's blood in a bowl, flicked some of the blood on every side of the altar.


BSB Moses slaughtered the ram and sprinkled the blood on all sides of the altar.

OEBNo OEB LEV book available

WEB He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.

NET and he slaughtered it. Moses then splashed the blood against the altar’s sides.

LSV and [one] slaughters, and Moses sprinkles the blood around the altar;

FBV Moses killed the ram and sprinkled the blood on all sides of the altar.

T4T Then Moses/I slaughtered the ram and sprinkled its blood on all sides of the altar.

LEB and he slaughtered it. Then[fn] Moses sprinkled the blood on the altar all around.


?:? Or “And”

BBE And he put it to death; and Moses put some of the blood on and round the altar.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And when it was killed, Moses dashed the blood against the altar round about.

ASV And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

DRA He immolated it, and poured the blood thereof round about upon the altar.

YLT and [one] slaughtereth, and Moses sprinkleth the blood on the altar round about;

DBY and he slaughtered [it]; and Moses sprinkled the blood on the altar round about.

RV And he killed it: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

WBS And he killed it ; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

KJB And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
  (And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. )

BB Whiche Moyses killed, and sprinckled the blood vpo the aulter rounde about.
  (Which Moses killed, and sprinckled the blood upo the altar round about.)

GNV So Moses killed it, and sprinkled the blood vpon the Altar round about,
  (So Moses killed it, and sprinkled the blood upon the Altar round about, )

CB & then was he slayne. And Moses sprenkled of ye bloude vpon the altare rounde aboute,
  (& then was he slain/killed. And Moses sprenkled of ye/you_all blood upon the altar round about,)

WYC he offride it, and schedde the blood therof bi the cumpas of the auter.
  (he offride it, and schedde the blood therof by the cumpas of the altar.)

LUT Da schlachtete man ihn. Und Mose sprengete des Bluts auf den Altar umher,
  (So schlachtete man ihn. And Mose sprengete the bloods on the altar umher,)

CLV immolavit eum, et fudit sanguinem ejus per circuitum altaris.
  (immolavit him, and fudit sanguinem his per circuitum altaris. )

BRN And he divided the ram by its limbs, and Moses offered the head, and the limbs, and the fat; and he washed the belly and the feet with water.

BrLXX Καὶ τὸν κριὸν ἐκρεανόμησε κατὰ μέλη· καὶ ἀνήνεγκε Μωυσῆς τὴν κεφαλὴν, καὶ τὰ μέλη, καὶ τὸ στέαρ· καὶ τὴν κοιλίαν, καὶ τοὺς πόδας ἔπλυνεν ὕδατι.
  (Kai ton krion ekreanomaʸse kata melaʸ; kai anaʸnegke Mōusaʸs taʸn kefalaʸn, kai ta melaʸ, kai to stear; kai taʸn koilian, kai tous podas eplunen hudati. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-36 In Exod 28–29, the Lord gave Moses specific instructions for clothing and for ordaining Aaron and his sons as priests. In Exod 39:1-31; 40:12-16; and Lev 8, the commands were carried out. Moses didn’t just pass along the instructions verbally; he enacted the rituals to provide an example for the priests down to the last detail, just as the Lord had commanded him (8:9, 13, 17, 21, 29). Because the penalty for disobedience was death, God made sure the priests knew exactly what to do.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּשְׁחָ֑ט

and,slaughtered

The one who offered a sacrifice would usually slaughter the animal for that sacrifice. However, in this case, even though Moses is offering the sacrifice, the pronoun he likely refers to Aaron, acting together with his sons. If it would be helpful in your language, consider making the referent plain. Alternate translation: “And Aaron and his sons slaughtered it”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַ⁠דָּ֛ם עַל־הַ⁠מִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃

and,sprinkled Mosheh DOM the,blood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar (Some words not found in UHB: and,slaughtered and,sprinkled Mosheh DOM the,blood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar on_all_sides )

It is implied that Moses, before he splashed it on the altar, caught the blood in a bowl as the blood drained out from the animal. See how you handled the implied information in the similar expression in 1:5.

BI Lev 8:19 ©