Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel LEV 8:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 8:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 8:25 verse available

OET-LVAnd_he/it_took DOM the_fat and_DOM the_fat_tail and all the_fat which [was]_on the_entrails and_DOM the_lobe the_liver and_DOM the_two the_kidneys and fat_their and_DOM the_thigh the_right.

UHBוַ⁠יִּקַּ֞ח אֶת־הַ⁠חֵ֣לֶב וְ⁠אֶת־הָֽ⁠אַלְיָ֗ה וְ⁠אֶֽת־כָּל־הַ⁠חֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַ⁠קֶּרֶב֒ וְ⁠אֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַ⁠כָּבֵ֔ד וְ⁠אֶת־שְׁתֵּ֥י הַ⁠כְּלָיֹ֖ת וְ⁠אֶֽת־חֶלְבְּ⁠הֶ֑ן וְ⁠אֵ֖ת שׁ֥וֹק הַ⁠יָּמִֽין׃ 
   (va⁠yyiqqaḩ ʼet-ha⁠ḩēleⱱ və⁠ʼet-hā⁠ʼalyāh və⁠ʼet-ⱪāl-ha⁠ḩēleⱱ ʼₐsher ˊal-ha⁠qqereⱱ və⁠ʼēt yoteret ha⁠ⱪāⱱēd və⁠ʼet-shəttēy ha⁠ⱪəlāyot və⁠ʼet-ḩelbə⁠hen və⁠ʼēt shōq ha⁠yyāmiyn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he took the fat and the fatty tail and all the fat that was on the innards and the lobe of the liver and the two kidneys and their fat and the right thigh.

UST Moses took the intestinal fat of the ram, including the tail fat and all the visceral that was attached to the intestines. He also took the lobes of the ram’s liver, the two kidneys and their suet fat, and the right thigh.


BSB § And Moses took the fat—the fat tail, all the fat that was on the entrails, the lobe of the liver, and both kidneys with their fat—as well as the right thigh.

OEBNo OEB LEV book available

WEB He took the fat, the fat tail, all the fat that was on the innards, the cover of the liver, the two kidneys and their fat, and the right thigh;

NET Then he took the fat (the fatty tail, all the fat on the entrails, the protruding lobe of the liver, and the two kidneys and their fat ) and the right thigh,

LSV and takes the fat, and the fat tail, and all the fat that [is] on the innards, and the redundance on the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right leg;

FBV Moses took the fat, including the fat tail, all the fat on the insides, the best part of the liver, both kidneys with the fat on them Moses took the fat—together with the right thigh.

T4T He/I picked up all the fat of the ram, its fat tail, the fat that covered the inner parts, including the fat that covered the liver and kidneys, and the right thigh of the ram.

LEB Then[fn] he took the fat and the fat tail and all of the fat thatwas on the inner parts[fn] and the lobe of the liver and the two kidneys and their fat and the right upper thigh;


?:? Or “And”

?:? Or “entrails”

BBE And he took the fat, and the fat tail, and the fat on the inside parts, and the fat on the liver, and the two kidneys with their fat, and the right leg;

MOFNo MOF LEV book available

JPS And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the inwards, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh.

ASV And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh:

DRA But the fat, and the rump, and all the fat that covereth the entrails, and the caul of the liver, and the two kidneys with their fat, and with the right shoulder, he separated.

YLT and taketh the fat, and the fat tail, and all the fat that [is] on the inwards, and the redundance above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right leg;

DBY And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys and their fat, and the right shoulder;

RV And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh:

WBS And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:

KJB And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:
  (And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder: )

BB And he toke the fat, and the rumpe, and all the fat that was vpon the inwardes, and the kall of the liuer, and the two kydneys with their fat, and the ryght shoulder.
  (And he took the fat, and the rumpe, and all the fat that was upon the inwardes, and the kall of the liuer, and the two kydneys with their fat, and the right shoulder.)

GNV And he tooke the fat and the rumpe and all the fat that was vpon the inwards, and the kall of the liuer, and the two kidneis with their fat, and the right shoulder.
  (And he took the fat and the rumpe and all the fat that was upon the inwards, and the kall of the liuer, and the two kidneis with their fat, and the right shoulder. )

CB And he toke the fat and the rompe, and all the fat vpon the bowels, and the nett vpon the leuer, the two kydneys with the fat theron, and the righte shulder.
  (And he took the fat and the rompe, and all the fat upon the bowls, and the nett upon the leuer, the two kydneys with the fat theron, and the righte shulder.)

WYC Sotheli he departide the ynnere fatnesse, and the taile, and al the fatnesse that hilith the entrails, and the calle of the mawe, and the twey reynes with her fatnessis and with the riyt schuldur.
  (Truly he departed the ynnere fatnesse, and the taile, and all the fatnesse that hilith the entrails, and the calle of the mawe, and the two reynes with her fatnessis and with the right schuldur.)

LUT Und nahm das Fett und den Schwanz und alles Fett am Eingeweide und das Netz über der Leber, die zwo Nieren mit dem Fett daran und die rechte Schulter.
  (And took the Fett and the Schwanz and alles Fett in/at/on_the Eingeweide and the Netz above the Leber, the zwo Nieren with to_him Fett daran and the rechte Schulter.)

CLV adipem vero, et caudam, omnemque pinguedinem quæ operit intestina, reticulumque jecoris, et duos renes cum adipibus suis et armo dextro separavit.
  (adipem vero, and caudam, omnemque pinguedinem which operit intestina, reticulumque yecoris, and duos renes when/with adipibus to_his_own and armo dextro separavit. )

BRN And from the basket of consecration, which was before the Lord, he also took one unleavened loaf, and one loaf made with oil, and one cake; and put them upon the fat, and the right shoulder:

BrLXX Καὶ ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῆς τελειώσεως, τοῦ ὄντος ἔναντι Κυρίου, καὶ ἔλαβεν ἄρτον ἕνα ἄζυμον, καὶ ἄρτον ἐξ ἐλαίου ἕνα, καὶ λάγανον ἓν, καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ στέαρ, καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν.
  (Kai apo tou kanou taʸs teleiōseōs, tou ontos enanti Kuriou, kai elaben arton hena azumon, kai arton ex elaiou hena, kai laganon hen, kai epethaʸken epi to stear, kai ton braⱪiona ton dexion. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-36 In Exod 28–29, the Lord gave Moses specific instructions for clothing and for ordaining Aaron and his sons as priests. In Exod 39:1-31; 40:12-16; and Lev 8, the commands were carried out. Moses didn’t just pass along the instructions verbally; he enacted the rituals to provide an example for the priests down to the last detail, just as the Lord had commanded him (8:9, 13, 17, 21, 29). Because the penalty for disobedience was death, God made sure the priests knew exactly what to do.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

וְ⁠אֶת־הָֽ⁠אַלְיָ֗ה

and=DOM the,fat_tail

See how you translated this portion of fat in 3:9.

Note 2 topic: translate-unknown

וְ⁠אֶֽת־כָּל־הַ⁠חֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַ⁠קֶּרֶב֒ וְ⁠אֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַ⁠כָּבֵ֔ד וְ⁠אֶת־שְׁתֵּ֥י הַ⁠כְּלָיֹ֖ת

and, all/each/any/every the,fat which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,entrails and=DOM lobe the,liver and=DOM two(fd) the,kidneys

See how you translated these portions of fat and internal organs in 3:4.

Note 3 topic: translate-unknown

שׁ֥וֹק הַ⁠יָּמִֽין

thigh the,right

See how you translated this portion of meat in 7:32.

BI Lev 8:25 ©