Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36

Parallel LEV 8:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 8:33 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 8:33 verse available

OET-LVAnd_from_entrance of_the_tent of_meeting not you_all_must_go_out seven days until the_day are_completed the_days ordination_your_all’s DOM seven days he_will_fill DOM hand_of_you_all.

UHBוּ⁠מִ⁠פֶּתַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים עַ֚ד י֣וֹם מְלֹ֔את יְמֵ֖י מִלֻּאֵי⁠כֶ֑ם כִּ֚י שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים יְמַלֵּ֖א אֶת־יֶדְ⁠כֶֽם׃ 
   (ū⁠mi⁠petaḩ ʼohel mōˊēd loʼ tēʦəʼū shiⱱˊat yāmiym ˊad yōm məloʼt yəmēy milluʼēy⁠kem ⱪiy shiⱱˊat yāmiym yəmallēʼ ʼet-yed⁠kem.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall not go out from the entrance of the tent of meeting for seven days, until the day of the filling of the days of your ordination, because for seven days, he will fill your hand.

UST You should not leave the entrance of the sacred tent for seven days, until the day when your appointing ceremony is over. You should do this because Yahweh will give you the responsibilities of the priesthood over the course of the seven-day period.


BSB § You must not go outside the entrance to the Tent of Meeting for seven days, until the days of your ordination are complete; for it will take seven days to ordain you.

OEBNo OEB LEV book available

WEB You shall not go out from the door of the Tent of Meeting for seven days, until the days of your consecration are fulfilled: for he shall consecrate you seven days.

NET And you must not go out from the entrance of the Meeting Tent for seven days, until the day when your days of ordination are completed, because you must be ordained over a seven-day period.

LSV and you do not go out from the opening of the Tent of Meeting [for] seven days, until the day of the fullness, the days of your consecration—for seven days he consecrates your hand;

FBV You are not to leave the entrance to the Tent of Meeting for seven days until the ordination ceremony is completed, because your ordination will take seven days.

T4T The time for you to be set apart as priests will be seven days, so do not leave the entrance of the Sacred Tent for seven days.

LEB And you must not go out from the entrance to[fn]the tent of assembly for seven days, until the day of fulfilling the days of your[fn] consecration, becauseit will take seven days to ordain you.[fn]


?:? Or “of”

?:? Plural

?:? Literally “seven of days it will fill your (plural) hand”

BBE And you are not to go out from the door of the Tent of meeting for seven days, till the days for making you priest are ended; for this will be the work of seven days.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled; for He shall consecrate you seven days.

ASV And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.

DRA And you shall not go out of the door of the tabernacle for seven days, until the day wherein the time of your consecration shall be expired. For in seven days the consecration is finished:

YLT and from the opening of the tent of meeting ye go not out seven days, till the day of the fulness, the days of your consecration — for seven days he doth consecrate your hand;

DBY And ye shall not go out from the entrance of the tent of meeting seven days, until the day when the days of your consecration are at an end: for seven days shall ye be consecrated.

RV And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.

WBS And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration shall be at an end: for seven days shall he consecrate you.

KJB And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
  (And ye/you_all shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you. )

BB And ye shall not depart from the doore of the tabernacle of the congregation seuen dayes, vntyll the dayes of your consecrations be at an ende: for seuen dayes shall he fill your hande.
  (And ye/you_all shall not depart from the door of the tabernacle of the congregation seven days, until the days of your consecrations be at an ende: for seven days shall he fill your hande.)

GNV And ye shall not depart from the doore of the Tabernacle of the Congregation seuen dayes, vntill the dayes of your consecrations bee at an ende: for seuen dayes, saide the Lord, shall hee consecrate you,
  (And ye/you_all shall not depart from the door of the Tabernacle of the Congregation seven days, until the days of your consecrations be at an ende: for seven days, said the Lord, shall he consecrate you, )

CB And in seue dayes shall ye not departe from ye dore of the Tabernacle of wytnesse, vntyll the daye, yt the dayes of yor consecracion offerynges be at an ende: for seue dayes must yor handes be consecrated,
  (And in seven days shall ye/you_all not depart from ye/you_all door of the Tabernacle of wytnesse, until the day, it the days of yor consecracion offerings be at an ende: for seven days must yor hands be consecrated,)

WYC Also ye schulen not go out of the dore of the tabernacle in seuene daies, til to the day in which the tyme of youre halewyng schal be fillid; for the halewyng is endid in seuene dayes,
  (Also ye/you_all should not go out of the door of the tabernacle in seven days, til to the day in which the time of your(pl) halewyng shall be fillid; for the halewyng is endid in seven days,)

LUT Und sollt in sieben Tagen nicht ausgehen von der Tür der Hütte des Stifts bis an den Tag, da die Tage eures Füllopfers aus sind; denn sieben Tage sind eure Hände gefüllet,
  (And sollt in seven Tagen not ausgehen from the Tür the Hütte the Stifts until at the Tag, there the days eures Füllopfers out of sind; because seven days are your Hände gefüllet,)

CLV De ostio quoque tabernaculi non exibitis septem diebus, usque ad diem quo complebitur tempus consecrationis vestræ; septem enim diebus finitur consecratio:[fn]
  (De ostio quoque tabernaculi not/no exibitis seven diebus, usque to diem quo complebitur tempus consecrationis vestræ; seven because days finitur consecratio:)


8.33 De ostio. Significat quia toto tempore præsentis vitæ non est de tabernaculo recedendum, sed Dei servitio insistendum. AUG., quæst. 24 in Levit. Ad ostium tabernaculi testimonii, etc., usque ad habitatio quippe hoc nomen accepit. Septem enim, etc. ISICH.. Quinquagesima septenario in se multiplicato, etc., usque ad observantes custodias Domini, etc.


8.33 De ostio. Significat because toto tempore præsentis of_life not/no it_is about tabernaculo recedendum, but God servitio insistendum. AUG., quæst. 24 in Levit. Ad ostium tabernaculi testimonii, etc., usque to habitatio quippe hoc nomen accepit. Septem because, etc. ISICH.. Quinquagesima septenario in se multiplicato, etc., usque to observantes custodias Domini, etc.

BRN And ye shall not go out from the door of the tabernacle of witness for seven days, until the day be fulfilled, the day of your consecration; for in seven days shall he consecrate you,

BrLXX Καὶ ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου οὐκ ἐξελεύσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας, ἕως ἡμέρα πληρωθῇ, ἡμέρα τελειώσεως ὑμῶν· ἑπτὰ γὰρ ἡμέρας τελειώσει τὰς χεῖρας ὑμῶν.
  (Kai apo taʸs thuras taʸs skaʸnaʸs tou marturiou ouk exeleusesthe hepta haʸmeras, heōs haʸmera plaʸrōthaʸ, haʸmera teleiōseōs humōn; hepta gar haʸmeras teleiōsei tas ⱪeiras humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-36 In Exod 28–29, the Lord gave Moses specific instructions for clothing and for ordaining Aaron and his sons as priests. In Exod 39:1-31; 40:12-16; and Lev 8, the commands were carried out. Moses didn’t just pass along the instructions verbally; he enacted the rituals to provide an example for the priests down to the last detail, just as the Lord had commanded him (8:9, 13, 17, 21, 29). Because the penalty for disobedience was death, God made sure the priests knew exactly what to do.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

תֵֽצְאוּ֙ & מִלֻּאֵי⁠כֶ֑ם & אֶת־יֶדְ⁠כֶֽם׃

go_outside & ordination,your_all's &DOM (Some words not found in UHB: and,from,entrance tent/house meeting not go_outside seven days until day completed days_of ordination,your_all's that/for/because/then/when seven days he_will_fill DOM hand_of,you_all )

The pronounsyou and your are plural here. They refer to Aaron and his sons, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 2 topic: figures-of-speech / declarative

לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙

not go_outside

This expression uses a future statement to give an instruction or command. If it would be helpful in your language, you could translate these words using a command or instruction form. Alternate translation: “you should not go out” or “you must not go out”

Note 3 topic: writing-poetry

עַ֚ד י֣וֹם מְלֹ֔את יְמֵ֖י מִלֻּאֵי⁠כֶ֑ם

until day completed days_of ordination,your_all's

Words from the same root are being repeated in a poetic word-play. The words filling and ordination come from the same root as the verbal expression he will fill. If your language has similarly related words that would convey these meanings, consider using them here. If not, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “until the day when your ordination is filled up because, during those seven days, he will fill up your hands”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

יְמֵ֖י מִלֻּאֵי⁠כֶ֑ם

days_of ordination,your_all's

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word ordination, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “the days when you are being ordained as priests in service to Yahweh”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

כִּ֚י שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים יְמַלֵּ֖א אֶת־יֶדְ⁠כֶֽם׃

that/for/because/then/when seven days he_will_fill DOM (Some words not found in UHB: and,from,entrance tent/house meeting not go_outside seven days until day completed days_of ordination,your_all's that/for/because/then/when seven days he_will_fill DOM hand_of,you_all )

The expression he will fill your hand is an idiom that means to induct someone into the ministry and responsibilities of the priesthood. According to this verse, it will take seven days for Yahweh to induct Aaron and his sons into the priesthood. (See Exodus 28:41 and Exodus 29:9 for representative examples.) If this would not be clear to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “because it will take seven days for Yahweh to give you the responsibilities of the priesthood and dedicate you as priests”

Note 6 topic: writing-pronouns

יְמַלֵּ֖א אֶת־יֶדְ⁠כֶֽם׃

he_will_fill DOM (Some words not found in UHB: and,from,entrance tent/house meeting not go_outside seven days until day completed days_of ordination,your_all's that/for/because/then/when seven days he_will_fill DOM hand_of,you_all )

Here the pronoun he refers to Yahweh. If this would not be clear to your readers, consider making the referent explicit. Alternate translation: “Yahweh will fill your hand”

BI Lev 8:33 ©