Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel LEV 8:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 8:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 8:27 verse available

OET-LVAnd_he/it_gave DOM the_all on the_palms of_ʼAhₐron and_on the_palms sons_his and_waved DOM_them a_wave-offering to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh.

UHBוַ⁠יִּתֵּ֣ן אֶת־הַ⁠כֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְ⁠עַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑י⁠ו וַ⁠יָּ֧נֶף אֹתָ֛⁠ם תְּנוּפָ֖ה לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה׃ 
   (va⁠yyittēn ʼet-ha⁠ⱪol ˊal ⱪapēy ʼahₐron və⁠ˊal ⱪapēy ⱱānāy⁠v va⁠yyānef ʼotā⁠m tənūfāh li⁠fənēy yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he gave the whole on the palms of Aaron and on the palms of his sons and he waved them as a wave offering to the face of Yahweh.

UST26-27 26-27Then Moses took a loaf of unleavened bread, a loaf of unleavened bread that he had covered in olive oil, and a cracker from the basket that was in Yahweh’s presence. He put these items on the fat portions and the right thigh of the ram that Aaron and his sons had killed. Moses placed all of these sacrifices into the upturned, open hands of Aaron and his sons, who held them up and moved them about in Yahweh’s presence.


BSB He put all these in the hands of Aaron and his sons and waved them before the LORD as a wave offering.

OEBNo OEB LEV book available

WEB He put all these in Aaron’s hands and in his sons’ hands, and waved them for a wave offering before Yahweh.

WMB He put all these in Aaron’s hands and in his sons’ hands, and waved them for a wave offering before the LORD.

NET He then put all of them on the palms of Aaron and his sons, who waved them as a wave offering before the Lord.

LSV and he puts the whole on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and waves them [as] a wave-offering before YHWH.

FBV Then he gave them to Aaron and his sons, and waved them before the Lord as a wave offering.

T4T26-27 26-27Then from the basket containing the bread that was made without yeast, the bread which had been dedicated to Yahweh, he/I picked up one loaf of bread made without olive oil, and one loaf that was made by mixing the flour with olive oil, and one wafer. He/I put those on top of the portions of fat, and put them into the hands of Aaron and his sons. Then they lifted them up in the presence of Yahweh to indicate that it was an offering that belonged to him.

LEB Then[fn] he putall of these[fn] on Aaron’s palms and on his sons’ palms, and he waved themas a wave offering before[fn] Yahweh.


?:? Or “And”

?:? Literally “the all”

?:? Literally “to the faces of”

BBE And he put them all on the hands of Aaron and on the hands of his sons, waving them for a wave offering before the Lord.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before the LORD.

ASV and he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before Jehovah.

DRA Delivering all to Aaron, and to his sons: wile having lifted them up before the Lord,

YLT and putteth the whole on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and waveth them — a wave-offering before Jehovah.

DBY and he gave all into Aaron's hands, and into his sons' hands, and waved them as a wave-offering before Jehovah.

RV and he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave offering before the LORD.

WBS And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave-offering before the LORD.

KJB And he put all upon Aaron’s hands, and upon his sons’ hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
  (And he put all upon Aaron’s hands, and upon his sons’ hands, and waved them for a wave offering before the LORD. )

BB And put altogether vpon Aarons handes, & vpon his sonnes handes, and waued it a waue offering before the Lord.
  (And put altogether upon Aarons hands, and upon his sons hands, and waued it a waue offering before the Lord.)

GNV So hee put all in Aarons handes, and in his sonnes handes, and shooke it to and from before the Lord.
  (So he put all in Aarons hands, and in his sons hands, and shooke it to and from before the Lord. )

CB and put alltogether vpon the handes of Aaron and of his sonnes, and waued it for a Waueofferynge before the LORDE.
  (and put alltogether upon the hands of Aaron and of his sons, and waued it for a Waueofferynge before the LORD.)

WYC and to hise sones. And aftir that thei `reisiden tho bifore the Lord,
  (and to his sons. And after that they `reisiden tho before the Lord,)

LUT Und gab das allesamt auf die Hände Aarons und seiner Söhne und webete es zur Webe vor dem HErrn.
  (And gab the allesamt on the Hände Aarons and his Söhne and webete it zur Webe before/in_front_of to_him HErrn.)

CLV tradens simul omnia Aaron et filiis ejus. Qui postquam levaverunt ea coram Domino,
  (tradens simul omnia Aaron and childrens his. Who postquam levaverunt ea coram Domino, )

BRN And Moses took them at their hands, and Moses offered them on the altar, on the whole-burnt-offering of consecration, which is a smell of sweet savour: it is a burnt-offering to the Lord.

BrLXX Καὶ ἔλαβε Μωυσῆς ἀπὸ τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ Μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα τῆς τελειώσεως, ὅ ἐστι ὀσμὴ εὐωδίας· κάρπωμά ἐστιν τῷ Κυρίῳ.
  (Kai elabe Mōusaʸs apo tōn ⱪeirōn autōn, kai anaʸnegken auta Mōusaʸs epi to thusiastaʸrion, epi to holokautōma taʸs teleiōseōs, ho esti osmaʸ euōdias; karpōma estin tōi Kuriōi. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-36 In Exod 28–29, the Lord gave Moses specific instructions for clothing and for ordaining Aaron and his sons as priests. In Exod 39:1-31; 40:12-16; and Lev 8, the commands were carried out. Moses didn’t just pass along the instructions verbally; he enacted the rituals to provide an example for the priests down to the last detail, just as the Lord had commanded him (8:9, 13, 17, 21, 29). Because the penalty for disobedience was death, God made sure the priests knew exactly what to do.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּתֵּ֣ן אֶת־הַ⁠כֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְ⁠עַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑י⁠ו

and=he/it_gave DOM the,all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands ʼAhₐron and,on palms sons,his

See how you translated this idiom in 8:7.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־הַ⁠כֹּ֔ל

DOM the,all

Here, the whole refers to the fat portions, the right thigh, and all of the loaves of bread. If it would be helpful, consider making the referent explicit. Alternate translation: “all the portions of fat, the right thigh, and the loaves of bread”

Note 3 topic: translate-unknown

כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן & כַּפֵּ֣י בָנָ֑י⁠ו

hands ʼAhₐron & palms sons,his

The palm is the flat part of the inside of one’s hand. If your language has a word for this part of the hand, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: ”the open hands of Aaron … the open hands of his sons”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּ֧נֶף אֹתָ֛⁠ם תְּנוּפָ֖ה

and,waved DOM=them wave_offering

Although the subject is not named, because it is usually the person offering the sacrifice who is authorized to dedicate the portions of the sacrifice to Yahweh by waving them in his presence, it is likely that he here refers to Aaron and his sons. This is further clarified by the fact that Moses placed the portions of fat, the right thigh, and the loaves of bread in the open palms of Aaron and his sons. If it would be helpful in your language, consider making the referent explicit. Alternate translation: “and Aaron and his sons waved them as a wave offering”

Note 5 topic: translate-unknown

וַ⁠יָּ֧נֶף אֹתָ֛⁠ם תְּנוּפָ֖ה

and,waved DOM=them wave_offering

See how you translated this symbolic action and its corresponding type of offering in 7:30.

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה׃

to=(the)_face_of/in_front_of/before (Some words not found in UHB: and=he/it_gave DOM the,all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands ʼAhₐron and,on palms sons,his and,waved DOM=them wave_offering to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )

Here, the expression to the face of Yahweh means “toward the presence of Yahweh.” It indicates that Moses waved the loaves and the wafer in the direction of the Most Holy Place, where Yahweh lived among the Israelites. If it would be helpful to your readers, consider stating this plainly. Alternate translation: “in the direction of the Most Holy Place where Yahweh lived among the Israelites”

BI Lev 8:27 ©