Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel LEV 8:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 8:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 8:16 verse available

OET-LVAnd_he/it_took DOM all the_fat which [was]_on the_entrails and_DOM the_lobe the_liver and_DOM the_two the_kidneys and fat_their and_burned Mosheh the_altar_on.

UHBוַ⁠יִּקַּ֗ח אֶֽת־כָּל־הַ⁠חֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַ⁠קֶּרֶב֒ וְ⁠אֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַ⁠כָּבֵ֔ד וְ⁠אֶת־שְׁתֵּ֥י הַ⁠כְּלָיֹ֖ת וְ⁠אֶֽת־חֶלְבְּ⁠הֶ֑ן וַ⁠יַּקְטֵ֥ר מֹשֶׁ֖ה הַ⁠מִּזְבֵּֽחָ⁠ה׃ 
   (va⁠uiqqaḩ ʼet-ⱪāl-ha⁠ḩēleⱱ ʼₐsher ˊal-ha⁠qqereⱱ və⁠ʼēt yoteret ha⁠ⱪāⱱēd və⁠ʼet-shəttēy ha⁠ⱪəlāyot və⁠ʼet-ḩeləbə⁠hen va⁠uaqəţēr mosheh ha⁠mmizəbēḩā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he took all the fat that was on the innards and the lobe of the liver and the two kidneys and their fat, and Moses caused them to become smoke on the altar.

UST Then Moses took all the visceral fat that was attached to the internal organs, the lobes of the bull’s liver, the two kidneys, and their suet fat. He completely burned these internal organs and fat portions on the altar in a way that caused smoke to go up.


BSB § Moses also took all the fat that was on the entrails, the lobe of the liver, and both kidneys and their fat, and burned it all on the altar.

OEBNo OEB LEV book available

WEB He took all the fat that was on the innards, and the cover of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it on the altar.

NET Then he took all the fat on the entrails, the protruding lobe of the liver, and the two kidneys and their fat, and Moses offered it all up in smoke on the altar,

LSV And he takes all the fat that [is] on the innards, and the redundance on the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses makes incense on the altar,

FBV Moses took all the fat that covers the insides, the best part of the liver, both kidneys with the fat on them, burned all of it on the altar.

T4T Moses/I took all the fat that covers the inner parts of the animal, including the liver and kidneys, and burned them on the altar.

LEB Then he took all the fat thatwas on the inner parts and the lobe on the liver and the two kidneys and their fat, and Moses turnedthem into smoke on the altar,

BBE And he took all the fat on the inside parts, and the fat on the liver, and the two kidneys with their fat, to be burned on the altar;

MOFNo MOF LEV book available

JPS And he took all the fat that was upon the inwards, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses made it smoke upon the altar.

ASV And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it upon the altar.

DRA But the fat that was upon the entrails, and the caul of the liver, and the two little kidneys, with their fat, he burnt upon the altar:

YLT And he taketh all the fat that [is] on the inwards, and the redundance above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses maketh Perfume on the altar,

DBY And he took all the fat that was on the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned [them] on the altar.

RV And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar.

WBS And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar.

KJB And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar.

BB And he toke all the fat that was vpon the inwardes, and the kall of the liuer, and the two kydneys and their fat, and Moyses burned it vpon the aulter.
  (And he took all the fat that was upon the inwardes, and the kall of the liuer, and the two kydneys and their fat, and Moses burned it upon the altar.)

GNV Then he tooke all the fatte that was vpon the inwardes, and the kall of the liuer and the two kidneis, with their fat, which Moses burned vpon the Altar.
  (Then he took all the fatte that was upon the inwardes, and the kall of the liuer and the two kidneis, with their fat, which Moses burned upon the Altar.)

CB And toke all the fat vpo the bowels, the nett vpon the leuer, and the two kydneys with the fat theron, and burned it vpon the altare.
  (And took all the fat upo the bowls, the nett upon the leuer, and the two kydneys with the fat theron, and burned it upon the altar.)

WYC Sotheli he brent on the auter the ynnere fatnesse that was on the entrails, and the calle of the mawe, and the twei litle reynes with her litle fatnessis;
  (Truly he burnt on the altar the ynnere fatnesse that was on the entrails, and the calle of the mawe, and the two little reynes with her little fatnessis;)

LUT Und nahm alles Fett am Eingeweide, das Netz über der Leber und die zwo Nieren mit dem Fett daran und zündete es an auf dem Altar.
  (And took alles Fett in/at/on_the Eingeweide, the Netz above the Leber and the zwo Nieren with to_him Fett daran and zündete it at on to_him Altar.)

CLV Adipem vero qui erat super vitalia, et reticulum jecoris, duosque renunculos, cum arvinulis suis, adolevit super altare:
  (Adipem vero who was super vitalia, and reticulum yecoris, duosque renunculos, cum arvinulis to_his_own, adolevit super altare:)

BRN And Moses took all the fat that was upon the inwards, and the lobe on the liver, and both the kidneys, and the fat that was upon them, and Moses offered them on the altar.

BrLXX Καὶ ἔλαβε Μωυσῆς πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῶν ἐνδοσθίων, καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος, καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς, καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπʼ αὐτῶν, καὶ ἀνήνεγκε Μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον.
  (Kai elabe Mōusaʸs pan to stear to epi tōn endosthiōn, kai ton lobon ton epi tou haʸpatos, kai amfoterous tous nefrous, kai to stear to epʼ autōn, kai anaʸnegke Mōusaʸs epi to thusiastaʸrion.)


TSNTyndale Study Notes:

8:1-36 In Exod 28–29, the Lord gave Moses specific instructions for clothing and for ordaining Aaron and his sons as priests. In Exod 39:1-31; 40:12-16; and Lev 8, the commands were carried out. Moses didn’t just pass along the instructions verbally; he enacted the rituals to provide an example for the priests down to the last detail, just as the Lord had commanded him (8:9, 13, 17, 21, 29). Because the penalty for disobedience was death, God made sure the priests knew exactly what to do.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּקַּ֗ח אֶֽת־כָּל־הַ⁠חֵלֶב֮

and=he/it_took DOM all/each/any/every the,fat

Here the pronoun he refers to Moses. If it would be helpful in your language, consider making the referent explicit. Alternate translation: “And Moses took all the fat”

Note 2 topic: translate-unknown

אֶֽת־כָּל־הַ⁠חֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַ⁠קֶּרֶב֒

DOM all/each/any/every the,fat which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,entrails

See how you translated this fat portion in 3:3.

Note 3 topic: translate-unknown

וְ⁠אֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַ⁠כָּבֵ֔ד

and=DOM lobe the,liver

See how you translated this fat portion in 3:4.

Note 4 topic: translate-unknown

וְ⁠אֶת־שְׁתֵּ֥י הַ⁠כְּלָיֹ֖ת

and=DOM two(fd) the,kidneys

See how you translated this fat portion in 3:4.

Note 5 topic: translate-unknown

וַ⁠יַּקְטֵ֥ר מֹשֶׁ֖ה הַ⁠מִּזְבֵּֽחָ⁠ה׃

and,burned Mosheh (Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM all/each/any/every the,fat which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,entrails and=DOM lobe the,liver and=DOM two(fd) the,kidneys and, fat,their and,burned Mosheh the,altar,on )

The act of burning the offering in a way that causes smoke to rise refers to the fact that the sacrifice went up to God in heaven in the form of smoke. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. See how you translated this expression in 1:9. Alternate translation: “and Moses caused them to become smoke on the altar and ascend toward Yahweh in heaven, where he would smell the smoke and be pleased”

BI Lev 8:16 ©