Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel LEV 8:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 8:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 8:11 verse available

OET-LVAnd_sprinkled from_him/it on the_altar seven times and_anointed DOM the_altar and_DOM all utensils_its and_DOM the_basin and_DOM stand_its to_consecrate_them.

UHBוַ⁠יַּ֥ז מִמֶּ֛⁠נּוּ עַל־הַ⁠מִּזְבֵּ֖חַ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וַ⁠יִּמְשַׁ֨ח אֶת־הַ⁠מִּזְבֵּ֜חַ וְ⁠אֶת־כָּל־כֵּלָ֗י⁠ו וְ⁠אֶת־הַ⁠כִּיֹּ֛ר וְ⁠אֶת־כַּנּ֖⁠וֹ לְ⁠קַדְּשָֽׁ⁠ם׃ 
   (va⁠uaz mimme⁠nnū ˊal-ha⁠mmizəbēaḩ sheⱱaˊ pəˊāmiym va⁠uiməshaḩ ʼet-ha⁠mmizəbēaḩ və⁠ʼet-ⱪāl-ⱪēlāy⁠v və⁠ʼet-ha⁠ⱪiuor və⁠ʼet-ⱪann⁠ō lə⁠qaddəshā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he sprinkled some of it on the altar seven times and he anointed the altar and all its utensils and the basin and its base to make them holy.

UST Then he flicked some of the sacred oil on the altar seven times. He anointed the altar and all the tools that accompanied the altar, its washbasin, and its stand so that he could dedicate them wholly to Yahweh and his purposes.


BSB He sprinkled some of the oil on the altar seven times, anointing the altar and all its utensils, and the basin with its stand, to consecrate them.

OEBNo OEB LEV book available

WEB He sprinkled it on the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the basin and its base, to sanctify them.

NET Next he sprinkled some of it on the altar seven times and so anointed the altar, all its vessels, and the wash basin and its stand to consecrate them.

LSV and he sprinkles of it on the altar seven times, and anoints the altar, and all its vessels, and the laver, and its base, to sanctify them;

FBV He sprinkled some of the oil on the altar seven times to anoint it and all its utensils, as well as the basin with its stand to dedicate them.

T4T He/I sprinkled some of the oil on the altar seven times. He/I anointed the altar and all the things used with it, and its huge washbasin and its stand, to dedicate them to Yahweh.

LEB And he spattered part of it on the altar seven times—thus he anointed the altar and all of its utensils, and the basin and its stand, to consecrate them.

BBE Seven times he put oil on the altar and on all its vessels, and on the washing-basin and its base, to make them holy.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.

ASV And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.

DRA And when he had sanctified and sprinkled the altar seven times, he anointed it, and all the vessels thereof, and the laver with the foot thereof, he sanctified with the oil.

YLT and he sprinkleth of it on the altar seven times, and anointeth the altar, and all its vessels, and the laver, and its base, to sanctify them;

DBY And he sprinkled thereof on the altar seven times, and anointed the altar and all its utensils, and the laver and its stand, to hallow them.

RV And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.

WBS And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.

KJB And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.

BB And sprinckled therof vpon the aulter seuen tymes, and annoynted the aulter and all his vesselles, the lauer and his foote, to sanctifie them.
  (And sprinckled therof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vesseles, the lauer and his foote, to sanctifie them.)

GNV And sprinkled thereof vpon the altar seuen times, and anointed the altar and all his instruments, and the lauer, and his foote, to sanctifie them)
  (And sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his instruments, and the lauer, and his foote, to sanctifie them))

CB and sprenkled therwith seue tymes vpon the altare, and anoynted the altare with all his vessels, the lauer with his fote, that it might be consecrated:
  (and sprenkled therwith seven times upon the altar, and anointed the altar with all his vessels, the lauer with his fote, that it might be consecrated:)

WYC and whanne he hadde halewid and hadde spreynt the auter seuen sithes, he anoyntide it, and halewide with oile alle the vessels therof, and the `greet waischyng vessel with his foundement.
  (and when he had halewid and had spreynt the altar seven sithes, he anointide it, and halewide with oile all the vessels therof, and the `great waischyng vessel with his foundement.)

LUT Und sprengete damit siebenmal auf den Altar und salbete den Altar mit alle seinem Geräte, das Handfaß mit seinem Fuß, daß es geweihet würde.
  (And sprengete damit siebenmal on the Altar and salbete the Altar with all seinem Geräte, the Handfaß with seinem Fuß, that it geweihet würde.)

CLV Cumque sanctificans aspersisset altare septem vicibus, unxit illud, et omnia vasa ejus, labrumque cum basi sua sanctificavit oleo.
  (Cumque sanctificans aspersisset altare seven vicibus, unxit illud, and omnia vasa eyus, labrumque cum basi sua sanctificavit oleo.)

BRN and sprinkled of it seven times on the altar; and anointed the altar, and hallowed it, and all things on it, and the laver, and its foot, and sanctified them; and anointed the tabernacle and all its furniture, and hallowed it.

BrLXX καὶ ἔῤῥανεν ἀπʼ αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἑπτάκις· καὶ ἔχρισε τὸ θυσιαστήριον, καὶ ἡγίασεν αὐτὸ, καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, καὶ τὸν λουτῆρα, καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ, καὶ ἡγίασεν αὐτά· καὶ ἔχρισε τὴν σκηνὴν, καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς, καὶ ἡγίασεν αὐτήν.
  (kai eῤɽanen apʼ autou epi to thusiastaʸrion heptakis; kai eⱪrise to thusiastaʸrion, kai haʸgiasen auto, kai panta ta en autōi, kai ton loutaʸra, kai taʸn basin autou, kai haʸgiasen auta; kai eⱪrise taʸn skaʸnaʸn, kai panta ta skeuaʸ autaʸs, kai haʸgiasen autaʸn.)


TSNTyndale Study Notes:

8:1-36 In Exod 28–29, the Lord gave Moses specific instructions for clothing and for ordaining Aaron and his sons as priests. In Exod 39:1-31; 40:12-16; and Lev 8, the commands were carried out. Moses didn’t just pass along the instructions verbally; he enacted the rituals to provide an example for the priests down to the last detail, just as the Lord had commanded him (8:9, 13, 17, 21, 29). Because the penalty for disobedience was death, God made sure the priests knew exactly what to do.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יַּ֥ז מִמֶּ֛⁠נּוּ

and,sprinkled from=him/it

The pronoun it refers to the oil of anointing referenced in the previous verse. If it would be helpful for your readers, consider making the referent explicit. Alternate translation: “And he sprinkled some of the oil of anointing”

Note 2 topic: translate-symaction

וַ⁠יַּ֥ז

and,sprinkled

See how you translated this symbolic action in 4:6.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

כָּל־ כֵּלָ֗י⁠ו

all/each/any/every utensils,its

These utensils comprised all the pots, pans, shovels, and forks used at the altar in the tent of meeting. They correspond to the expression ”all that was in it“ in the previous verse. If this is unclear in your language, consider making the meaning plain. Alternate translation: “every pot, pan, shovel, and fork used at the altar in the tent of meeting”

Note 4 topic: translate-unknown

וְ⁠אֶת־הַ⁠כִּיֹּ֛ר

and=DOM and=DOM the,basin

This washbasin was a large bronze tub that was filled with water and used for ritual washing in the sacred tent. It is described in Exodus 30:17–21. If your language has a term for a religious item of this type, consider using it here. If not, consider using a generic term. Alternate translation: “and the special bronze bathtub”

Note 5 topic: translate-unknown

כַּנּ֖⁠וֹ

stand,its

This base was made of bronze. On top of it the washbasin would sit. It is mentioned in Exodus 30:18, where the washbasin is also described. If your language has a term for a religious item of this type, consider using it here. If not, consider using a generic term. Alternate translation: “and the bronze stand for the washbasin”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠קַדְּשָֽׁ⁠ם׃

(Some words not found in UHB: and,sprinkled from=him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar seven times and,anointed DOM the,altar and=DOM all/each/any/every utensils,its and=DOM the,basin and=DOM stand,its to,consecrate,them )

See how you translated the similar expression in 8:10.

Note 7 topic: grammar-connect-logic-goal

לְ⁠קַדְּשָֽׁ⁠ם׃

(Some words not found in UHB: and,sprinkled from=him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar seven times and,anointed DOM the,altar and=DOM all/each/any/every utensils,its and=DOM the,basin and=DOM stand,its to,consecrate,them )

Here, the word to marks making the items holy as the goal or purpose of sprinkling them with the oil of anointing. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. It may be helpful to start a new sentence here. Alternate translation, with a period before: ”He did this to make them holy”

BI Lev 8:11 ©