Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel LUKE 11:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 11:12 ©

OET (OET-RV)Or the child would ask for an egg and you’d pass them a scorpion?

OET-LVor also will_be_requesting an_egg, will_be_handing_out a_scorpion to_him?

SR-GNT καὶ αἰτήσει ᾠόν, ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον; 
   ( kai aitaʸsei ōon, epidōsei autōi skorpion?)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Or also he will ask for an egg, he will give him a scorpion?

UST Suppose he asked you for an egg. You certainly would not give him a scorpion instead!


BSB Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?

BLB Or also if he will ask for an egg, will he give to him a scorpion?

AICNT Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?

OEBor, if he asks for an egg, will give him a scorpion?

WEBOr if he asks for an egg, he won’t give him a scorpion, will he?

NET Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?

LSV And [if] he may ask [for] an egg, will present to him a scorpion?

FBV Or if he asks for an egg, would you give him a scorpion?

TCNTor again, if he asks for an egg, will give him a scorpion?

T4T If he asked you for an egg, you (sg) certainly would not give him a scorpion!/would you give him a scorpion?► [RHQ]

LEB Or also, if he will ask for an egg, will give him a scorpion?

BBE Or for an egg, will give him a scorpion?

MOFNo MOF LUKE book available

ASV Or if he shall ask an egg, will he give him a scorpion?

DRA Or if he shall ask an egg, will he reach him a scorpion?

YLT and if he may ask an egg, will he present to him a scorpion?

DBY or if also he shall ask an egg, shall give him a scorpion?

RV Or if he shall ask an egg, will he give him a scorpion?

WBS Or if he shall ask an egg, will he give him a scorpion?

KJB Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?

BB Or yf he aske an egge, wyll he offer hym a scorpion?
  (Or if he ask an egge, will he offer him a scorpion?)

GNV Or if hee aske an egge, will hee giue him a scorpion?
  (Or if he ask an egge, will he give him a scorpion?)

CB Or yf he axe an egg, wyl he profer him a scorpion?
  (Or if he axe an egg, will he profer him a scorpion?)

TNT Or yf he axe an egge: wyll he offer him a scorpion?
  (Or if he axe an egge: will he offer him a scorpion?)

WYC or if he axe an eye, whether he schal a reche hym a scorpioun?
  (or if he axe an eye, whether he shall a reche him a scorpioun?)

LUT oder so er um ein Ei bittet, der ihm einen Skorpion dafür biete?
  (oder so he around/by/for a Ei bittet, the him a Skorpion dafür biete?)

CLV aut si petierit ovum, numquid porriget illi scorpionem?
  (aut when/but_if petierit ovum, numquid porriget illi scorpionem?)

UGNT ἢ καὶ αἰτήσει ᾠόν, ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον?
  (aʸ kai aitaʸsei ōon, epidōsei autōi skorpion?)

SBL-GNT ἢ καὶ ⸀αἰτήσει ᾠόν, ⸀ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον;
  (aʸ kai ⸀aitaʸsei ōon, ⸀epidōsei autōi skorpion?)

TC-GNT Ἢ καὶ ἐὰν αἰτήσῃ ᾠόν, μὴ ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον;
  (Aʸ kai ean aitaʸsaʸ ōon, maʸ epidōsei autōi skorpion?)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:11-12 A fish and an egg were common foods. A scorpion resembles an egg when it curls into a ball to lure its prey. Giving a snake or a scorpion would be a cruel practical joke, substituting something deadly for a good meal. No loving father would do such a thing.

TTNTyndale Theme Notes:

Jesus’ Prayers

In Luke’s Gospel, Jesus prayed at critical events in his life: at his baptism (3:21), before calling the Twelve (6:12), at the Transfiguration (9:28-29), for Peter before his denial (22:32), and for his murderers from the cross (23:34). At times, Jesus withdrew from others so that he could pray alone (Matt 14:23; Mark 1:35; Luke 5:16). He also taught the disciples to pray (Luke 11:1-4; see also Matt 6:5-13) and told parables about the need for persistent prayer (Luke 11:5-13; 18:1-8).

Jesus’ prayers are part of Luke’s emphasis on the intimacy between the Father and the Son. Jesus lived in communion with the Father, followed the Father’s purpose, and remained faithful to the Father’s will. In Gethsemane, Jesus agonized over the suffering that lay ahead, but he prayed, “I want your will to be done, not mine” (Luke 22:42). On the cross, he expressed total dependence on the Father, uttering as his last words, “Father, I entrust my spirit into your hands!” (Luke 23:46). Jesus modeled for us a life of trust and dependence on our heavenly Father.

John records a prayer of Jesus on his final night with the disciples, often referred to as the High Priestly Prayer (John 17:1-26). In this prayer, Jesus intercedes for his followers, praying for their protection, understanding, holiness, and unity.

Passages for Further Study

Matt 6:9-13; Luke 3:21; 6:12; 9:28; 11:1-13; 18:1-8; 22:32, 39-46; 23:34, 46; John 17:1-26


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἢ καὶ αἰτήσει ᾠόν, ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον

or also /will_be/_requesting /an/_egg /will_be/_handing_out ˱to˲_him /a/_scorpion

Jesus is speaking in an abbreviated way. Alternate translation: “Or if a son asked for an egg, would his father give him a scorpion”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

ἢ καὶ αἰτήσει ᾠόν, ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον?

or also /will_be/_requesting /an/_egg /will_be/_handing_out ˱to˲_him /a/_scorpion

Jesus is using the question form to teach his disciples. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or exclamation. Alternate translation: “And no father would give his son a scorpion if he asked for an egg!”

Note 3 topic: figures-of-speech / hypo

ἢ καὶ αἰτήσει ᾠόν, ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον?

or also /will_be/_requesting /an/_egg /will_be/_handing_out ˱to˲_him /a/_scorpion

Jesus is also using a hypothetical situation to teach. You could translate his words that way. Alternate translation: “Or suppose a son asked for an egg to eat. His father would not give him a scorpion instead.”

Note 4 topic: translate-unknown

σκορπίον

/a/_scorpion

A scorpion is a small animal related to the spider. It has two claws and a poisonous stinger in its tail. If your readers would not be familiar with scorpions, you could use a more general term. Alternate translation: “a poisonous stinging animal”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

σκορπίον

/a/_scorpion

In this culture, people did not eat scorpions. So Jesus is saying that a father would not give a son something the son could not eat if the son asked for something that he could eat. If people do eat scorpions in your culture, you could use the name of something that they do not eat, or you could use a general expression. Alternate translation: “something he cannot eat”

BI Luke 11:12 ©