Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) “Every man who dismisses his wife and marries another is committing adultery, and the one marrying the woman he dismissed is committing adultery.
OET-LV Everyone which sending_away the wife of_him and marrying another, is_committing_adultery, and every the one marrying having_been_sent_away from a_husband, is_committing_adultery.
SR-GNT Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν, μοιχεύει, καὶ πᾶς ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν, μοιχεύει. ‡
(Pas ho apoluōn taʸn gunaika autou kai gamōn heteran, moiⱪeuei, kai pas ho apolelumenaʸn apo andros gamōn, moiⱪeuei.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Everyone divorcing his wife and marrying another commits adultery, and the one marrying one that has been divorced from a husband commits adultery.
UST Any man who divorces his wife and marries another woman is committing adultery, and any man who marries a woman whose husband has divorced her is also committing adultery.”
BSB § Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and he who marries a divorced woman commits adultery.
BLB Everyone putting away his wife and marrying another commits adultery. And the one marrying her put away from a husband commits adultery.
AICNT “Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and {he}[fn] who marries a woman divorced [from a man][fn] commits adultery.
16:18, he: 𝔓75 B(03) D(05) Latin(a b e ff2 i) Syriac(sys syc) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “everyone.” ℵ(01) A(02) W(032) Syriac(syp) BYZ TR
16:18, from a man: Absent from some manuscripts. D(05) Syriac(sys syc syp).
OEB Everyone who divorces his wife and marries another woman is an adulterer, and the man who marries a divorced woman is an adulterer.
WEB “Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
NET “Everyone who divorces his wife and marries someone else commits adultery, and the one who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
LSV Everyone who is sending his wife away, and marrying another, commits adultery; and everyone who is marrying her sent away from a husband commits adultery.
FBV Any man who divorces his wife and marries someone else commits adultery, and a man who marries a divorced woman commits adultery.
TCNT “Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and [fn]everyone who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
16:18 everyone ¦ he CT
T4T For example, because God considers that a marriage lasts until either the husband or the wife dies, he considers that any man who divorces his wife and marries another woman is committing adultery. He also considers that any man who marries a woman who has been divorced by her husband {whose husband has divorced her} is also committing adultery.”
LEB “Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and the one who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
¶
BBE Everyone who puts away his wife and takes another, is a false husband: and he who is married to a woman whose husband has put her away, is no true husband to her.
MOF No MOF LUKE book available
ASV Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.
DRA Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth her that is put away from her husband, committeth adultery.
YLT 'Every one who is sending away his wife, and marrying another, doth commit adultery; and every one who is marrying her sent away from a husband doth commit adultery.
DBY Every one who puts away his wife and marries another commits adultery; and every one that marries one put away from a husband commits adultery.
RV Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.
WBS Whoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery; and whoever marrieth her that is put away from her husband, committeth adultery.
KJB Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
( Whosoever putteth/puts away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery. )
BB Whosoeuer forsaketh his wyfe, and marieth another, committeth adulterie. And he that maryeth her that is deuorced from her husbande, committeth adulterie also.
(Whosoever forsaketh his wife, and marieth another, committeth adulterie. And he that maryeth her that is deuorced from her husband, committeth adulterie also.)
GNV Whosoeuer putteth away his wife, and marieth another, committeth adulterie: and whosoeuer marieth her that is put away from her husband, committeth adulterie.
(Whosoever putteth/puts away his wife, and marieth another, committeth adulterie: and whosoever marieth her that is put away from her husband, committeth adulterie. )
CB Who so euer putteth awaye his wife, & marieth another, breaketh matrimonye: and he that marieth her which is deuorced fro hir hussbande, breaketh wedlocke also.
(Who so ever putteth/puts away his wife, and marieth another, breaketh matrimonye: and he that marieth her which is deuorced from her hussbande, breaketh wedlocke also.)
TNT Whosoever forsaketh his wyfe and marieth another breaketh matrimony. And every man which marieth her that is devorsed from her husbande committeth advoutry also.
(Whosoever forsaketh his wife and marieth another breaketh matrimony. And every man which marieth her that is devorsed from her husband committeth advoutry also. )
WYC Euery man that forsakith his wijf, and weddith an other, doith letcherie; and he that weddith the wijf forsakun of the hosebonde, doith auowtrie.
(Every man that forsakith his wife, and weddith an other, doith letcherie; and he that weddith the wife forsakun of the husband, doith auowtrie.)
LUT Wer sich scheidet von seinem Weibe und freiet eine andere, der bricht die Ehe; und wer die Abgeschiedene von dem Manne freiet der bricht auch die Ehe.
(Who itself/yourself/themselves scheidet from seinem Weibe and freiet one andere, the bricht the Ehe; and wer the Abgeschiedene from to_him man freiet the bricht also the Ehe.)
CLV Omnis qui dimittit uxorem suam et alteram ducit, mœchatur: et qui dimissam a viro ducit, mœchatur.[fn]
(Omnis who dimittit wife his_own and alteram ducit, mœchatur: and who dimissam a to_the_man ducit, mœchatur.)
16.18 Omnis etc. AMBR. Non omne conjugium est a Deo. Non enim gentilibus Christianæ copulantur, cum lex prohibeat. Ubi est impar conjugium, lex Dei non est.
16.18 Omnis etc. AMBR. Non omne conyugium it_is a Deo. Non because gentilibus Christianæ copulantur, cum lex prohibeat. Ubi it_is impar conyugium, lex Dei not/no est.
UGNT πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν, μοιχεύει; καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν, μοιχεύει.
(pas ho apoluōn taʸn gunaika autou kai gamōn heteran, moiⱪeuei? kai ho apolelumenaʸn apo andros gamōn, moiⱪeuei.)
SBL-GNT Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, ⸀καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει.
(Pas ho apoluōn taʸn gunaika autou kai gamōn heteran moiⱪeuei, ⸀kai ho apolelumenaʸn apo andros gamōn moiⱪeuei. )
TC-GNT Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει· καὶ [fn]πᾶς ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει.
(Pas ho apoluōn taʸn gunaika autou kai gamōn heteran moiⱪeuei; kai pas ho apolelumenaʸn apo andros gamōn moiⱪeuei.)
16:18 πας ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
16:18 This example fit the context by showing that Jesus’ authoritative words interpreted and fulfilled the Old Testament law.
• a man who divorces his wife and marries someone else commits adultery: The Old Testament allowed for divorce but did not sanction it (Deut 24:1-4), and the rabbis of Jesus’ day debated what constituted legitimate grounds. The school of Shammai allowed a man to divorce his wife only because of unfaithfulness, while the school of Hillel allowed divorce for almost any reason. Against such a casual attitude, Jesus said that breaking the marriage vow by divorce and marrying someone else was equivalent to adultery. Elsewhere (Matt 5:32; 19:9), Jesus provided a clear exception for cases of unfaithfulness.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ
everyone ¬which sending_away the wife ˱of˲_him
Here Jesus is implicitly giving an example of something in the law that is still valid. Jesus assumes that his listeners will know that the Pharisees allowed divorce, and he is teaching that they should not do that. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly. Alternate translation: “For example, you Pharisees allow divorce. But that is not what God wants. Anyone who divorces his wife”
πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ
everyone ¬which sending_away the wife ˱of˲_him
Alternate translation: “Anyone who divorces his wife” or “Any man who divorces his wife”
μοιχεύει
/is/_committing_adultery
Alternate translation: “is guilty of adultery”
(Occurrence 2) ὁ & γαμῶν
the_‹one› & marrying
Alternate translation: “any man who marries”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν
¬which the_‹one› /having_been/_sent_away from /a/_husband marrying
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “a woman whose husband has divorced her”