Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel LUKE 22:66

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 22:66 ©

OET (OET-RV) As the daylight came, the council of local elders including both the chief priests and the religious teachers, gathered together and Yeshua was led in to the council

OET-LVAnd when it_became day, the council_of_elders of_the people, both chief_priests and scribes was_gathered_together, and they_led_away him into the council of_them

SR-GNTΚαὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα, συνήχθη τὸ πρεσβυτέριον τοῦ λαοῦ, ἀρχιερεῖς τε καὶ γραμματεῖς, καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ Συνέδριον αὐτῶν
   (Kai hōs egeneto haʸmera, sunaʸⱪthaʸ to presbuterion tou laou, arⱪiereis te kai grammateis, kai apaʸgagon auton eis to Sunedrion autōn)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And when it became day, the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes, and they led him into their Sanhedrin,

UST At dawn the next morning, many of the Jewish leaders gathered together. In this group were the chief priests and the men who taught the Jewish laws. They had the soldiers bring Jesus into the Jewish council chamber.


BSB § At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and scribes, met together. They led Jesus into their Sanhedrin [fn] and said,


22:66 Or their Council

BLB And when it became day, the elderhood of the people were gathered together, both chief priests and scribes, and they led Him into their council, saying,

AICNT And when day came, the assembly of the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away to their council,

OEB ¶ At daybreak the assembly of the elders of the people met – both the chief priests and the teachers of the Law – and took Jesus before their High Council.

WEB As soon as it was day, the assembly of the elders of the people were gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying,

NET When day came, the council of the elders of the people gathered together, both the chief priests and the experts in the law. Then they led Jesus away to their council

LSV And when it became day there was gathered together the eldership of the people, chief priests also, and scribes, and they led Him up to their own Sanhedrin,

FBV Early in the morning the council of elders gathered together with the chief priests and religious teachers. Jesus was led before the council.

TCNT When daybreak came, the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes, and they led Jesus [fn]up to their Sanhedrin and said,


22:66 up ¦ away CT PCK

T4T At dawn the next morning, many of the Jewish leaders gathered together. The group included the chief priests and the men who taught the Jewish laws. They took Jesus to the Jewish Council. There the men of the Council said to him,

LEB And when day came, the council of elders of the people gathered, both chief priests and scribes, and they led him away to their Sanhedrin,[fn]


?:? Or “council”

BBE And when it was day, the rulers of the people came together, with the chief priests and the scribes, and they took him before their Sanhedrin, saying,

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying,

DRA And as soon as it was day, the ancients of the people, and the chief priests and scribes, came together; and they brought him into their council, saying: If thou be the Christ, tell us.

YLT And when it became day there was gathered together the eldership of the people, chief priests also, and scribes, and they led him up to their own sanhedrim,

DBY And when it was day, the elderhood of the people, both [the] chief priests and scribes, were gathered together, and led him into their council, saying,

RV And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying,

WBS And as soon as it was day, the elders of the people, and the chief priests, and the scribes came together, and led him into their council,

KJB ¶ And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,

BB And assoone as it was day, the elders of the people, and the hye priestes, and scribes, came together, and led hym into their counsell, saying:
  (And as soon as it was day, the elders of the people, and the high priests, and scribes, came together, and led him into their council/counsel, saying:)

GNV And assoone as it was day, the Elders of the people, and the hie Priests and the Scribes came together, and led him into their councill,
  (And as soon as it was day, the Elders of the people, and the high Priests and the Scribes came together, and led him into their council/counsel, )

CB And whan it was daye, there gathered together the Elders of the people, the hye prestes and scrybes, and led him vp before, their councell, and sayde:
  (And when it was day, there gathered together the Elders of the people, the high priests and scribes, and led him up before, their council/counsel, and said:)

TNT And assone as it was daye the elders of the people and the hye prestes and scribes came to gedder and ledde him into their counsell sayinge:
  (And as soon as it was day the elders of the people and the high priests and scribes came together and led him into their council/counsel saying: )

WYC And as the day was come, the eldre men of the puple, and the princis of prestis, and the scribis camen togidir, and ledden hym in to her councel,
  (And as the day was come, the eldre men of the people, and the princes of priests, and the scribes came together, and ledden him in to her council/counsel,)

LUT Und als es Tag ward, sammelten sich die Ältesten des Volks, die Hohenpriester und Schriftgelehrten, und führeten ihn hinauf vor ihren Rat
  (And als it Tag ward, sammelten itself/yourself/themselves the elders the peoples, the Hohenpriester and Schriftgelehrten, and führeten him/it up before/in_front_of your Rat)

CLV Et ut factus est dies, convenerunt seniores plebis, et principes sacerdotum, et scribæ, et duxerunt illum in concilium suum, dicentes: Si tu es Christus, dic nobis.[fn]
  (And as factus it_is dies, convenerunt seniores plebis, and principes sacerdotum, and scribæ, and duxerunt him in concilium his_own, dicentes: When/But_if tu you_are Christus, dic nobis.)


22.66 Si tu es Christus. Non veritatem desiderant, sed calumniam parant. Intelligebant Christum purum hominem de David nasciturum. Secundum hoc ergo quærunt, ut si diceret, Ego sum Christus, calumniarentur quod sibi arrogaret regiam potestatem.


22.66 When/But_if tu you_are Christus. Non words desiderant, but calumniam parant. Intelligebant Christum purum hominem about David nasciturum. Secundum hoc ergo quærunt, as when/but_if diceret, I I_am Christus, calumniarentur that sibi arrogaret regiam potestatem.

UGNT καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα, συνήχθη τὸ πρεσβυτέριον τοῦ λαοῦ, ἀρχιερεῖς τε καὶ γραμματεῖς, καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ Συνέδριον αὐτῶν
  (kai hōs egeneto haʸmera, sunaʸⱪthaʸ to presbuterion tou laou, arⱪiereis te kai grammateis, kai apaʸgagon auton eis to Sunedrion autōn)

SBL-GNT Καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα, συνήχθη τὸ πρεσβυτέριον τοῦ λαοῦ, ἀρχιερεῖς ⸀τε καὶ γραμματεῖς, καὶ ⸀ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν,
  (Kai hōs egeneto haʸmera, sunaʸⱪthaʸ to presbuterion tou laou, arⱪiereis ⸀te kai grammateis, kai ⸀apaʸgagon auton eis to sunedrion autōn, )

TC-GNT Καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα, συνήχθη τὸ πρεσβυτέριον τοῦ λαοῦ, ἀρχιερεῖς [fn]καὶ γραμματεῖς, καὶ [fn]ἀνήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ συνέδριον [fn]αὐτῶν, λέγοντες,
  (Kai hōs egeneto haʸmera, sunaʸⱪthaʸ to presbuterion tou laou, arⱪiereis kai grammateis, kai anaʸgagon auton eis to sunedrion autōn, legontes,)


22:66 και ¦ τε και CT PCK TR

22:66 ανηγαγον ¦ απηγαγον CT PCK

22:66 αυτων ¦ εαυτων ANT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:66 At daybreak: It was Friday morning (see study note on 22:34).
• all the elders of the people assembled: The Jewish high council (Greek Sanhedrin) was originally made up of the Jerusalem nobility, both civil leaders and priests, with the high priest as its head. In Jesus’ time, the Sadducees still controlled the Sanhedrin (Acts 5:17), though leading Pharisees had also gained a prominent place on the council (Acts 23:7).


UTNuW Translation Notes:

καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα

and when ˱it˲_became day

Alternate translation: “As soon as it was light”

Note 1 topic: writing-pronouns

ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ Συνέδριον αὐτῶν

˱they˲_led_away him into the Sanhedrin ˱of˲_them

The pronoun they does not necessarily refer to the elders. Rather, since Jesus was in the custody of the guards, the elders would have had the guards bring Jesus in. Alternate translation: “the elders had Jesus brought into the Sanhedrin” or “the guards led Jesus into the Sanhedrin”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ Συνέδριον αὐτῶν

the the Sanhedrin ˱of˲_them

The Sanhedrin is the name of the ruling council of the Jews. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “the Sanhedrin, their ruling council”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ Συνέδριον αὐτῶν

the the Sanhedrin ˱of˲_them

Luke is using the name of the Jewish ruling council to mean by association the meeting place of that council. Alternate translation: “the place where the Sanhedrin, their ruling council, met”

Note 4 topic: translate-names

Συνέδριον

Sanhedrin

Sanhedrin is the name of a governing body.

BI Luke 22:66 ©