Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 26 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73

Parallel MAT 26:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 26:30 ©

OET (OET-RV) Then they sang some songs before heading out of the city to the Mount of Olives.

OET-LVAnd having_sung_hymns, they_came_out to the Mount of_ the _Olives.

SR-GNTΚαὶ ὑμνήσαντες, ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν. 
   (Kai humnaʸsantes, exaʸlthon eis to Oros tōn Elaiōn.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

UST After they sang a song praising God, Jesus and his apprentices walked to the Mount of Olives.


BSB § And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

BLB And having sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

AICNT And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.

OEB They then sang a hymn, and went out to the Mount of Olives.

WEB When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

WMB When they had sung the Hallel, they went out to the Mount of Olives.

NET After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.

LSV And having sung a hymn, they went forth to the Mount of Olives;

FBV After they'd sung a song, they left for the Mount of Olives.

TCNT And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.

T4T After we sang a hymn, we started out towards Olive Tree Hill.

LEB And after they[fn] had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.


?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had sung the hymn”) which is understood as temporal

BBE And after a song of praise to God, they went out to the Mountain of Olives.

MOFNo MOF MAT book available

ASV And when they had sung a hymn, they went out into the mount of Olives.

DRA And a hymn being said, they went out unto mount Olivet.

YLT And having sung a hymn, they went forth to the mount of the Olives;

DBY And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.

RV And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.

WBS And when they had sung a hymn, they went out to the mount of Olives.

KJB And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

BB And when they hadde praysed God they wet out vnto the mount of Oliues.
  (And when they had praised God they wet out unto the mount of Olives.)

GNV And when they had sung a Psalme, they went out into the mount of Oliues.
  (And when they had sung a Psalme, they went out into the mount of Olives. )

CB And whan they had sayde grace, they wente forth vnto mount Oliuete.
  (And when they had said grace, they went forth unto mount Olivet.)

TNT And when they had sayde grace they went out into mounte olyvete.
  (And when they had said grace they went out into mounte olyvete. )

WYC And whanne the ympne was seid, thei wenten out in to the mount of Olyuete.
  (And when the ympne was said, they went out in to the mount of Olyuete.)

LUT Und, da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg.
  (Und, there they/she/them the Lobgesang gesprochen hatten, gingen they/she/them hinaus at the Ölberg.)

CLV Et hymno dicto, exierunt in montem Oliveti.[fn]
  (And hymno dicto, exierunt in montem Oliveti.)


26.30 Et hymno. Hoc est quod psalmus dicit: Edent pauperes et saturabuntur Psal. 21., etc. Vel hymnum secundum Joannem Patri gratias agens cantabat, in quo pro se et discipulis et credituris precabatur. Exierunt in montem, etc. Ut per sacramentorum perceptionem et suam intercessionem ad altiora charismata quibus corde perungamur nos conscendere doceat: ubi laboris refectio, doloris solatium.


26.30 And hymno. Hoc it_is that psalmus dicit: Edent pauperes and saturabuntur Psal. 21., etc. Vel hymnum after/second Yoannem Patri gratias agens cantabat, in quo pro se and discipulis and he_believesuris precabatur. Exierunt in montem, etc. Ut per sacramentorum perceptionem and his_own intercessionem to altiora charismata to_whom corde perungamur nos conscendere doceat: ubi laboris refectio, doloris solatium.

UGNT καὶ ὑμνήσαντες, ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
  (kai humnaʸsantes, exaʸlthon eis to Oros tōn Elaiōn.)

SBL-GNT καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
  (kai humnaʸsantes exaʸlthon eis to Oros tōn Elaiōn. )

TC-GNT Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
  (Kai humnaʸsantes exaʸlthon eis to oros tōn Elaiōn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

26:30 they sang a hymn: Some have suggested that the Great Hallel (Ps 136) was sung.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

ὑμνήσαντες

/having/_sung_hymns

A hymn is a song or poem that is sung to praise God. The Jews would traditionally sing a psalm from Psalms 113–118 at the end of the Passover meal, so the hymn that Jesus and his disciples sang was likely one of these psalms. If your readers would not be familiar with a hymn, you could use the name for religious songs in your culture, if you have them, or you could use a general expression. Alternate translation: “having sung a psalm” or “having sung a song of praise to God”

BI Mat 26:30 ©