Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel NUM 20:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 20:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 20:9 verse available

OET-LVAnd_he/it_took Mosheh DOM the_staff from_to/for_face/front/presence Yahweh just_as commanded_him.

UHBוַ⁠יִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה אֶת־הַ⁠מַּטֶּ֖ה מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר צִוָּֽ⁠הוּ׃ 
   (va⁠yyiqqaḩ mosheh ʼet-ha⁠mmaţţeh mi⁠lli⁠fənēy yahweh ⱪa⁠ʼₐsher ʦiūā⁠hū.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Moses took the staff from before the face of Yahweh, just as he had commanded him.

UST So Moses did what Yahweh told him to do. He took Aaron’s walking stick from the place in the sacred tent where it was kept.


BSB § So Moses took the staff from the LORD’s presence, just as he had been commanded.

OEBNo OEB NUM book available

WEB Moses took the rod from before Yahweh, as he commanded him.

WMB Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.

NET So Moses took the staff from before the Lord, just as he commanded him.

LSV And Moses takes the rod from before YHWH as He has commanded him,

FBV Moses picked up the walking stick that was kept in the Lord's presence, as he had been ordered.

T4T So Moses/I did what Yahweh told him/me to do. He/I took Aaron’s walking stick from the place in the Sacred Tent where it was kept.

LEB So Moses took the staff from before[fn] Yahweh just as he command him,


?:? Literally “in the presence of”

BBE And Moses took the rod from before the Lord as he gave him orders.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And Moses took the rod from before the LORD, as He commanded him.

ASV And Moses took the rod from before Jehovah, as he commanded him.

DRA Moses therefore took the rod, which was before the Lord, as he had commanded him,

YLT And Moses taketh the rod from before Jehovah, as He hath commanded him,

DBY And Moses took the staff from before Jehovah, as he had commanded him.

RV And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.

WBS And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.

KJB And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.

BB And Moyses toke the rodde from before the Lord, as he commaunded hym.
  (And Moses took the rod/staff from before the Lord, as he commanded him.)

GNV Then Moses tooke the rod from before the Lord, as he had commanded him.
  (Then Moses took the rod from before the Lord, as he had commanded him. )

CB The toke Moses the staffe before ye LORDE, as he commaunded him,
  (The took Moses the staff before ye/you_all LORD, as he commanded him,)

WYC Therfor Moises took the yerde that was in the `siyt of the Lord, as the Lord comaundide to hym,
  (Therefore Moses took the yerde that was in the `siyt of the Lord, as the Lord commanded to him,)

LUT Da nahm Mose den Stab vor dem HErrn, wie er ihm geboten hatte.
  (So took Mose the Stab before/in_front_of to_him HErrn, like he him geboten hatte.)

CLV Tulit igitur Moyses virgam, quæ erat in conspectu Domini, sicut præceperat ei,
  (Tulit igitur Moyses rod/staffm, which was in conspectu Domini, like præceperat ei, )

BRN And Moses took his rod which was before the Lord, as the Lord commanded.

BrLXX Καὶ ἔλαβε Μωυσῆς τὴν ῥάβδον τὴν ἀπέναντι Κυρίου, καθὰ συνέταξε Κύριος.
  (Kai elabe Mōusaʸs taʸn ɽabdon taʸn apenanti Kuriou, katha sunetaxe Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

20:2-13 In the face of yet another complaint by the people of Israel about a lack of water and food (cp. 11:4-35; 21:4-5; Exod 15:22-25), Moses and Aaron disobeyed the Lord and lost the privilege of entering the Promised Land.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) from before Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Mosheh DOM the,staff from=to/for=face/front/presence YHWH just=as commanded,him )

This represents Yahweh’s tent. Alternate translation: “from Yahweh’s tent”

BI Num 20:9 ©