Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel NUM 20:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 20:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 20:14 verse available

OET-LVand_sent Mosheh messengers from_Kadesh to the_king of_ʼₑdōm thus he_says your(ms)_brother/kindred Yisrāʼēl/(Israel) you you_know DOM all the_hardship which befallen_us.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֨ח מֹשֶׁ֧ה מַלְאָכִ֛ים מִ⁠קָּדֵ֖שׁ אֶל־מֶ֣לֶךְ אֱד֑וֹם כֹּ֤ה אָמַר֙ אָחִ֣י⁠ךָ יִשְׂרָאֵ֔ל אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ אֵ֥ת כָּל־הַ⁠תְּלָאָ֖ה אֲשֶׁ֥ר מְצָאָֽתְ⁠נוּ׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ mosheh malʼākiym mi⁠qqādēsh ʼel-melek ʼₑdōm ⱪoh ʼāmar ʼāḩiy⁠kā yisrāʼēl ʼattāh yādaˊttā ʼēt ⱪāl-ha⁠ttəlāʼāh ʼₐsher məʦāʼātə⁠nū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, “Thus says your brother Israel: you yourself know all the hardship that we found,

UST While the people were at Kadesh, Moses sent messengers to the king of Edom to tell him this,
 ¶ “Your relatives, the Israelite people, are sending you this message. You know the many troubles that have happened to us.


BSB § From Kadesh, Moses sent messengers to tell the king of Edom, “This is what your brother Israel says: You know all the hardship that has befallen us,

OEBNo OEB NUM book available

WEB Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying:
¶ “Your brother Israel says: You know all the travail that has happened to us;

NET Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom: “Thus says your brother Israel: ‘You know all the hardships we have experienced,

LSV And Moses sends messengers from Kadesh to the king of Edom, “Thus said your brother Israel: You have known all the travail which has found us,

FBV Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, telling him, “This is what your brother Israel says. You know all about the difficulties we've faced.

T4TWhile the people were at Kadesh town, Moses/I sent messengers to the king of Edom to tell him this:
 ¶ “Your relatives, the Israeli people, are sending you this message. You know the many troubles/hardships that have happened to us.

LEB From Kadesh Moses sent messengers to the king of Edom: “Thus your brother Israel has said, ‘You know all the hardship that has found us;

BBE Then Moses sent men from Kadesh to the king of Edom to say to him, Your brother Israel says, You have knowledge of all the things we have been through;

MOFNo MOF NUM book available

JPS And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom: 'Thus saith thy brother Israel: Thou knowest all the travail that hath befallen us;

ASV And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:

DRA In the mean time Moses sent messengers from Cades to the king of Edom, to say: Thus saith thy brother Israel: Thou knowest all the labour that hath come upon us:

YLT And Moses sendeth messengers from Kadesh unto the king of Edom, 'Thus said thy brother Israel, Thou — thou hast known all the travail which hath found us;

DBY And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, Thus says thy brother Israel: Thou knowest all the trouble that hath befallen us,

RV And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:

WBS And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:

KJB ¶ And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:[fn]
  (¶ And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy/your brother Israel, Thou knowst all the travail that hath/has befallen us:)


20.14 befallen…: Heb. found us

BB And Moyses sent messengers from Cades vnto the kyng of Edom, thus sayeth thy brother Israel: Thou knowest all the trauayle that we haue had.
  (And Moses sent messengers from Cades unto the king of Edom, thus sayeth thy/your brother Israel: Thou knowst all the trauayle that we have had.)

GNV Then Moses sent messengers from Kadesh vnto the king of Edom, saying, Thus sayth thy brother Israel, Thou knowest all the trauaile that we haue had,
  (Then Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, saying, Thus saith/says thy/your brother Israel, Thou knowst all the trauaile that we have had, )

CB And Moses sent messaungers fro Cades vnto ye kynge of ye Edomites: This worde sendeth the yi brother Israel: Thou knowest all ye trauayle that happened vnto vs,
  (And Moses sent messaungers from Cades unto ye/you_all king of ye/you_all Edomites: This word sendeth/sends the yi brother Israel: Thou knowst all ye/you_all trauayle that happened unto us,)

WYC In the meene tyme Moises sente messangeres fro Cades to the kyng of Edom, whiche seiden, Israel thi brother sendith these thinges. Thou knowist al the trauel that took vs,
  (In the meene time Moses sent messangeres from Cades to the king of Edom, which said, Israel thy/your brother sendeth/sends these things. Thou knowist all the trauel that took us,)

LUT Und Mose sandte Botschaft aus Kades zu dem Könige der Edomiter: Also läßt dir dein Bruder Israel sagen: Du weißt alle die Mühe, die uns betreten hat;
  (And Mose sandte Botschaft out of Kades to to_him kinge the Edomiter: So läßt you your brother Israel say: You weißt all the Mühe, the uns betreten hat;)

CLV Misit interea nuntios Moyses de Cades ad regem Edom, qui dicerent: Hæc mandat frater tuus Israël: Nosti omnem laborem qui apprehendit nos,
  (Misit interea nuntios Moyses about Cades to regem Edom, who dicerent: Hæc mandat frater tuus Israël: Nosti omnem laborem who apprehendit nos, )

BRN And Moses sent messengers from Cades to the king of Edom, saying, Thus says thy brother Israel; Thou knowest all the distress that has [fn]come upon us.


20:14 Gr. found us.

BrLXX Καὶ ἀπέστειλε Μωυσῆς ἀγγέλους ἐκ Κάδης πρὸς βασιλέα Ἐδὼμ, λέγων, τάδε λέγει ὁ ἀδελφός σου Ἰσραήλ· σὺ ἐπίστῃ πάντα τὸν μόχθον τὸν εὑρόντα ἡμᾶς.
  (Kai apesteile Mōusaʸs angelous ek Kadaʸs pros basilea Edōm, legōn, tade legei ho adelfos sou Israaʸl; su epistaʸ panta ton moⱪthon ton heuronta haʸmas. )


TSNTyndale Study Notes:

20:14–21:35 Here the Israelites began their trek toward the Promised Land. Moving from Kadesh, they left the Sinai Peninsula behind and entered the area east of the Jordan (Transjordan), approaching the Promised Land from the east by a less direct point of entry (see 14:25; cp. Deut 2:2-6).

20:14-21 Israel tried unsuccessfully to establish peaceful relations with Edom, with which it had apparently had no dealings since Esau (Edom) and Jacob (Israel) buried their father, Isaac (Gen 35:29; 36:6-8; cp. Gen 32:28). Moses’ appeal resembles the formal diplomatic correspondence of that era. While contacts with the Canaanites and other people groups were marked by hostility, communication with Edom was polite because of kinship ties (cp. Deut 2:4; 23:7). Those ties, however, were apparently not strong enough to overcome the ancient tension between Jacob and Esau (Gen 27:41).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Your brother Israel

(Some words not found in UHB: and,sent Mosheh messengers from,Kadesh to/towards king ʼₑdōm thus he/it_had_said your(ms)=brother/kindred Yisrael you(ms) know DOM all/each/any/every the,hardship which/who befallen,us )

Moses uses this phrase to emphasize that the Israelites and the Edomites are related because their ancestors, Jacob and Esau, were brothers.

BI Num 20:14 ©