Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 20:8 verse available
OET-LV Take DOM the_staff and_assemble DOM the_congregation you and_ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred and_speak to the_rock before_eyes_their and_he/it_gave water_its and_bring_out[fn] to/for_them water from the_rock and_drink DOM the_community and_DOM livestock_their.
20:8 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB קַ֣ח אֶת־הַמַּטֶּ֗ה וְהַקְהֵ֤ל אֶת־הָעֵדָה֙ אַתָּה֙ וְאַהֲרֹ֣ן אָחִ֔יךָ וְדִבַּרְתֶּ֧ם אֶל־הַסֶּ֛לַע לְעֵינֵיהֶ֖ם וְנָתַ֣ן מֵימָ֑יו וְהוֹצֵאתָ֨ לָהֶ֥ם מַ֨יִם֙ מִן־הַסֶּ֔לַע וְהִשְׁקִיתָ֥ אֶת־הָעֵדָ֖ה וְאֶת־בְּעִירָֽם׃ ‡
(qaḩ ʼet-hammaţţeh vəhaqhēl ʼet-hāˊēdāh ʼattāh vəʼahₐron ʼāḩiykā vədibarttem ʼel-haşşelaˊ ləˊēynēyhem vənātan mēymāyv vəhōʦēʼtā lāhem mayim min-haşşelaˊ vəhishəqītā ʼet-hāˊēdāh vəʼet-bəˊīrām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Take the staff and assemble the congregation, you and Aaron your brother, and you shall speak to the rock before their eyes, and it will give its water; and you shall bring out water to them from the rock, and you shall have the congregation and their livestock drink.”
UST “You and Aaron must take Aaron’s walking stick with you and gather all the people together. While the people are watching, command that large rock over there to pour out water. Water for the people will flow from it. All they and all their livestock will have enough water to drink.”
BSB “Take the staff and assemble the congregation. You and your brother Aaron are to speak to the rock while they watch, and it will pour out its water. You will bring out water from the rock and provide drink for the congregation and their livestock.”
OEB No OEB NUM book available
WEB “Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it pour out its water. You shall bring water to them out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink.”
NET “Take the staff and assemble the community, you and Aaron your brother, and then speak to the rock before their eyes. It will pour forth its water, and you will bring water out of the rock for them, and so you will give the community and their beasts water to drink.”
LSV “Take the rod and assemble the congregation—you and your brother Aaron—and you have spoken to the rock before their eyes, and it has given its water, and you have brought out water to them from the rock, and have watered the congregation and their beasts.”
FBV “Take the walking stick and have the people gather around you. As they watch, you and your brother Aaron will order the rock and it will pour out water. You will bring water from the rock so the people and their livestock can drink.”
T4T “You and Aaron must take Aaron’s walking stick with you and gather all the people together. While the people are watching, command that water will flow out of that large rock over there. Water for the people will flow from it; all they and all their livestock will have enough water to drink.”
LEB “Take the staff and summon the community, you and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, and it will give water. Bring out for them water from the rock, and let the community and their livestock drink.”
BBE Take the rod, you and Aaron, your brother, and make all the people come together, and before their eyes give orders to the rock to give out its water; and so make water come out of the rock for them, and give the people and their cattle drink.
MOF No MOF NUM book available
JPS 'Take the rod, and assemble the congregation, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, that it give forth its water; and thou shalt bring forth to them water out of the rock; so thou shalt give the congregation and their cattle drink.'
ASV Take the rod, and assemble the congregation, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, that it give forth its water; and thou shalt bring forth to them water out of the rock; so thou shalt give the congregation and their cattle drink.
DRA Take the rod, and assemble the people together, thou and Aaron thy brother, and speak to the rock before them, and it shall yield waters. And when thou hast brought forth water out of the rock, all the multitude and their cattle shall drink.
YLT 'Take the rod, and assemble the company, thou and Aaron thy brother; and ye have spoken unto the rock before their eyes, and it hath given its water, and thou hast brought out to them water from the rock, and hast watered the company, and their beasts.'
DBY Take the staff, and gather the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, and it shall give its water; and thou shalt bring forth to them water out of the rock, and shalt give the assembly and their beasts drink.
RV Take the rod, and assemble the congregation, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, that it give forth its water; and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their cattle drink.
WBS Take the rod, and convene thou the assembly, thou, and Aaron thy brother, and speak ye to the rock before their eyes; and it shall give forth its water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give drink to the congregation and their beasts.
KJB Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.
(Take the rod, and gather thou/you the assembly together, thou, and Aaron thy/your brother, and speak ye/you_all unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou/you shalt bring forth to them water out of the rock: so thou/you shalt give the congregation and their beasts drink. )
BB Take the rodde, and gather thou and thy brother Aaron the congregation together, and speake vnto the rocke before their eyes, and it shall geue foorth his water: And thou shalt bryng them water out of the rocke, to geue the companie drynke, and their beastes also.
(Take the rodde, and gather thou/you and thy/your brother Aaron the congregation together, and speak unto the rock before their eyes, and it shall give forth his water: And thou/you shalt bring them water out of the rocke, to give the companie drink, and their beasts/animals also.)
GNV Take the rod, and gather thou and thy brother Aaron the Congregation together, and speake yee vnto the rocke before their eyes, and it shall giue foorth his water, and thou shalt bring them water out of the rocke: so thou shalt giue the Congregation, and their beastes drinke.
(Take the rod, and gather thou/you and thy/your brother Aaron the Congregation together, and speak ye/you_all unto the rock before their eyes, and it shall give forth his water, and thou/you shalt bring them water out of the rocke: so thou/you shalt give the Congregation, and their beasts/animals drink. )
CB Take the staffe, & gather the cogregacion together, thou & thy brother Aaron, & speake vnto the rocke before their eyes, & it shall geue his water. And thus shalt thou prouyde the water out of the rocke, & geue the congregacion drynke, and their catell also.
(Take the staffe, and gather the cogregacion together, thou/you and thy/your brother Aaron, and speak unto the rock before their eyes, and it shall give his water. And thus shalt thou/you prouyde the water out of the rocke, and give the congregation drink, and their cattlealso.)
WYC and seide, Take the yerde, and gadere the puple, thou, and Aaron thi brother; and speke ye to the stoon bifore hem, and it schal yyue watris. And whanne thou hast led watir out of the stoon, al the multitude schal drynke, and the beestis therof `schulden drynke.
(and said, Take the yerde, and gather the people, thou, and Aaron thy/your brother; and speke ye/you_all to the stone before them, and it shall give waters. And when thou/you hast led water out of the stone, all the multitude shall drink, and the beasts/animals therof `schulden drink.)
LUT Nimm den Stab und versammle die Gemeine, du und dein Bruder Aaron, und redet mit dem Felsen vor ihren Augen; der wird sein Wasser geben. Also sollst du ihnen Wasser aus dem Felsen bringen und die Gemeine tränken und ihr Vieh.
(Nimm the Stab and versammle the Gemeine, you and your brother Aaron, and talks with to_him Felsen before/in_front_of your Augen; the becomes his water geben. So should you ihnen water out of to_him Felsen bringen and the Gemeine tränken and her Vieh.)
CLV Tolle virgam, et congrega populum, tu et Aaron frater tuus, et loquimini ad petram coram eis, et illa dabit aquas. Cumque eduxeris aquam de petra, bibet omnis multitudo et jumenta ejus.
(Tolle rod/staffm, and congrega the_people, tu and Aaron frater tuus, and loquimini to petram coram eis, and illa dabit waters. Cumque eduxeris waterm about petra, bibet everyone multitudo and yumenta his. )
BRN Take thy rod, and call the assembly, thou and Aaron thy brother, and speak ye to the rock before them, and it shall give forth its waters; and ye shall bring forth for them water out of the rock, and give drink to the congregation and their cattle.
BrLXX λάβε τὴν ῥάβδον σου, καὶ ἐκκλησίασον τὴν συναγωγὴν σὺ καὶ Ἀαρὼν ὁ ἀδελφός σου, καὶ λαλήσατε πρὸς τὴν πέτραν ἐναντίον αὐτῶν, καὶ δώσει τὰ ὕδατα αὐτῆς, καὶ ἐξοίσετε αὐτοῖς ὕδωρ ἐκ τῆς πέτρας, καὶ ποτιεῖτε τὴν συναγωγὴν, καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν.
(labe taʸn ɽabdon sou, kai ekklaʸsiason taʸn sunagōgaʸn su kai Aʼarōn ho adelfos sou, kai lalaʸsate pros taʸn petran enantion autōn, kai dōsei ta hudata autaʸs, kai exoisete autois hudōr ek taʸs petras, kai potieite taʸn sunagōgaʸn, kai ta ktaʸnaʸ autōn. )
20:2-13 In the face of yet another complaint by the people of Israel about a lack of water and food (cp. 11:4-35; 21:4-5; Exod 15:22-25), Moses and Aaron disobeyed the Lord and lost the privilege of entering the Promised Land.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) before their eyes
(Some words not found in UHB: take DOM the,staff and,assemble DOM the,congregation you(ms) and,Aaron your(ms)=brother/kindred and,speak to/towards the,rock before,eyes,their and=he/it_gave water,its and,bring_out to/for=them waters from/more_than the,rock and,drink DOM the,community and=DOM livestock,their )
Here the people are represented by their “eyes” to emphasize what they see. Alternate translation: “while they watch you”