Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) And so while Aharon spoke to all the Israelis, they turned toward the wilderness, and wow, Yahweh’s dazzling brightness appeared in the cloud!
OET-LV And_he/it_was as_speaking ʼAhₐron to all the_congregation of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_looked to the_wilderness and_see/lo/see the_glory of_Yahweh it_appeared in/on/at/with_cloud.
UHB וַיְהִ֗י כְּדַבֵּ֤ר אַהֲרֹן֙ אֶל־כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּפְנ֖וּ אֶל־הַמִּדְבָּ֑ר וְהִנֵּה֙ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה נִרְאָ֖ה בֶּעָנָֽן׃פ ‡
(vayəhiy ⱪədabēr ʼahₐron ʼel-ⱪāl-ˊₐdat bənēy-yisrāʼēl vayyifnū ʼel-hammidbār vəhinnēh ⱪəⱱōd yahweh nirʼāh beˊānān.◊)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And so it was, as Aaron spoke to all of the congregation of the sons of Israel, that they turned toward the wilderness, and behold! the glory of Yahweh appeared in the cloud!
UST So as Aaron told the Israelites that, they turned to look toward the desert and were surprised to see the dazzling light of Yahweh in the cloud that had been leading them.
BSB § And as Aaron was speaking to the whole congregation of Israel, they looked toward the desert, and there in a cloud the glory of the LORD appeared.
OEB No OEB EXO book available
WEB As Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, Yahweh’s glory appeared in the cloud.
WMB As Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the LORD’s glory appeared in the cloud.
NET As Aaron spoke to the whole community of the Israelites and they looked toward the desert, there the glory of the Lord appeared in the cloud,
LSV and it comes to pass, when Aaron is speaking to all the congregation of the sons of Israel, that they turn toward the wilderness, and behold, the glory of YHWH is seen in the cloud.
FBV While Aaron was still speaking to all the Israelites, they looked toward the desert and saw the glory of the Lord appear in a cloud.
T4T So Aaron told them that. And as Aaron was talking to all the Israeli people, they looked toward the desert, and were surprised to see the ◄dazzling light/incredible brightness► of Yahweh in the cloud that had been leading them.
LEB And at the moment of Aaron’s speaking to all the community of the Israelites,[fn] they turned to the desert,and just then[fn] the glory of Yahweh appeared in the cloud.
BBE And while Aaron was talking to the children of Israel, their eyes were turned in the direction of the waste land, and they saw the glory of the Lord shining in the cloud.
MOF No MOF EXO book available
JPS And it came to pass, as Aaron spoke unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
ASV And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud.
DRA And when Aaron spoke to all the assembly of the children of Israel, they looked towards the wilderness: and behold the glory of the Lord appeared in a cloud.
YLT and it cometh to pass, when Aaron is speaking unto all the company of the sons of Israel, that they turn towards the wilderness, and lo, the honour of Jehovah is seen in the cloud.
DBY And it came to pass, when Aaron spoke to the whole assembly of the children of Israel, that they turned toward the wilderness, and behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud.
RV And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
WBS And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked towards the wilderness, and behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
KJB And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
BB And as Aaron spake vnto the whole congregation of the chyldren of Israel, they looked towarde the wyldernesse, and beholde, the glory of the Lorde appeared in the cloude.
(And as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, they looked towarde the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloude.)
GNV Now as Aaron spake vnto the whole Congregation of the children of Israel, they looked toward the wildernesse, and beholde, the glory of the Lord appeared in a cloude.
(Now as Aaron spake unto the whole Congregation of the children of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in a cloude. )
CB And whyle Aaron spake thus vnto the whole congegacion of the childre of Israel, they turned them towarde the wyldernes: and beholde, the glory of the LORDE appeared in a cloude,
(And while Aaron spake thus unto the whole congegacion of the children of Israel, they turned them towarde the wilderness: and behold, the glory of the LORD appeared in a cloud,)
WYC And whanne Aaron spak to al the cumpeny of the sones of Israel, thei bihelden to the wildirnesse, and lo! the glorie of the Lord apperide in a cloude.
(And when Aaron spoke to all the cumpeny of the sons of Israel, they bihelden to the wilderness, and lo! the glory of the Lord appeared in a cloude.)
LUT Und da Aaron also redete zu der ganzen Gemeine der Kinder Israel, wandten sie sich gegen die Wüste; und siehe, die Herrlichkeit des HErrn erschien in einer Wolke.
(And there Aaron also talked to the ganzen Gemeine the children Israel, wandten they/she/them itself/yourself/themselves gegen the Wüste; and siehe, the Herrlichkeit the HErrn appeared in einer Wolke.)
CLV Cumque loqueretur Aaron ad omnem cœtum filiorum Israël, respexerunt ad solitudinem: et ecce gloria Domini apparuit in nube.
(Cumque loqueretur Aaron to omnem cœtum filiorum Israël, respexerunt to solitudinem: and ecce gloria Domini apparuit in nube. )
BRN And when Aaron spoke to all the congregation of the children of Israel, and they turned toward the wilderness, then the glory of the Lord appeared in a cloud.
BrLXX Ἡνίκα δὲ ἐλάλει Ἀαρὼν πάσῃ συναγωγῇ υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ ἐπεστράφησαν εἰς τὴν ἔρημον, καὶ ἡ δόξα Κυρίου ὤφθη ἐν νεφέλῃ.
(Haʸnika de elalei Aʼarōn pasaʸ sunagōgaʸ huiōn Israaʸl, kai epestrafaʸsan eis taʸn eraʸmon, kai haʸ doxa Kuriou ōfthaʸ en nefelaʸ. )
16:1-36 God demonstrated care for his people by providing manna and quail as food for them.
וַיְהִ֗י
and=he/it_was
This phrase is used here to mark an important event in the story. The important event here is the people seeing Yahweh’s glory. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
וְהִנֵּה֙
and=see/lo/see!
The word behold here shows that the people saw something extraordinary.