Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EXO 16:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 16:10 ©

OET (OET-RV) And so while Aharon spoke to all the Israelis, they turned toward the wilderness, and wow, Yahweh’s dazzling brightness appeared in the cloud!

OET-LVAnd_he/it_was as_speaking ʼAhₐron to all the_congregation of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_looked to the_wilderness and_see/lo/see the_glory of_Yahweh it_appeared in/on/at/with_cloud.

UHBוַ⁠יְהִ֗י כְּ⁠דַבֵּ֤ר אַהֲרֹן֙ אֶל־כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יִּפְנ֖וּ אֶל־הַ⁠מִּדְבָּ֑ר וְ⁠הִנֵּה֙ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה נִרְאָ֖ה בֶּ⁠עָנָֽן׃פ 
   (va⁠yəhiy ⱪə⁠dabēr ʼahₐron ʼel-ⱪāl-ˊₐdat bənēy-yisrāʼēl va⁠yyifnū ʼel-ha⁠mmidbār və⁠hinnēh ⱪəⱱōd yahweh nirʼāh be⁠ˊānān.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And so it was, as Aaron spoke to all of the congregation of the sons of Israel, that they turned toward the wilderness, and behold! the glory of Yahweh appeared in the cloud!

UST So as Aaron told the Israelites that, they turned to look toward the desert and were surprised to see the dazzling light of Yahweh in the cloud that had been leading them.


BSB § And as Aaron was speaking to the whole congregation of Israel, they looked toward the desert, and there in a cloud the glory of the LORD appeared.

OEBNo OEB EXO book available

WEB As Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, Yahweh’s glory appeared in the cloud.

WMB As Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the LORD’s glory appeared in the cloud.

NET As Aaron spoke to the whole community of the Israelites and they looked toward the desert, there the glory of the Lord appeared in the cloud,

LSV and it comes to pass, when Aaron is speaking to all the congregation of the sons of Israel, that they turn toward the wilderness, and behold, the glory of YHWH is seen in the cloud.

FBV While Aaron was still speaking to all the Israelites, they looked toward the desert and saw the glory of the Lord appear in a cloud.

T4T So Aaron told them that. And as Aaron was talking to all the Israeli people, they looked toward the desert, and were surprised to see the dazzling light/incredible brightness► of Yahweh in the cloud that had been leading them.

LEB And at the moment of Aaron’s speaking to all the community of the Israelites,[fn] they turned to the desert,and just then[fn] the glory of Yahweh appeared in the cloud.


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Literally “look” or “behold”

BBE And while Aaron was talking to the children of Israel, their eyes were turned in the direction of the waste land, and they saw the glory of the Lord shining in the cloud.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And it came to pass, as Aaron spoke unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

ASV And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud.

DRA And when Aaron spoke to all the assembly of the children of Israel, they looked towards the wilderness: and behold the glory of the Lord appeared in a cloud.

YLT and it cometh to pass, when Aaron is speaking unto all the company of the sons of Israel, that they turn towards the wilderness, and lo, the honour of Jehovah is seen in the cloud.

DBY And it came to pass, when Aaron spoke to the whole assembly of the children of Israel, that they turned toward the wilderness, and behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud.

RV And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

WBS And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked towards the wilderness, and behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

KJB And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

BB And as Aaron spake vnto the whole congregation of the chyldren of Israel, they looked towarde the wyldernesse, and beholde, the glory of the Lorde appeared in the cloude.
  (And as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, they looked towarde the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloude.)

GNV Now as Aaron spake vnto the whole Congregation of the children of Israel, they looked toward the wildernesse, and beholde, the glory of the Lord appeared in a cloude.
  (Now as Aaron spake unto the whole Congregation of the children of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in a cloude. )

CB And whyle Aaron spake thus vnto the whole congegacion of the childre of Israel, they turned them towarde the wyldernes: and beholde, the glory of the LORDE appeared in a cloude,
  (And while Aaron spake thus unto the whole congegacion of the children of Israel, they turned them towarde the wilderness: and behold, the glory of the LORD appeared in a cloud,)

WYC And whanne Aaron spak to al the cumpeny of the sones of Israel, thei bihelden to the wildirnesse, and lo! the glorie of the Lord apperide in a cloude.
  (And when Aaron spoke to all the cumpeny of the sons of Israel, they bihelden to the wilderness, and lo! the glory of the Lord appeared in a cloude.)

LUT Und da Aaron also redete zu der ganzen Gemeine der Kinder Israel, wandten sie sich gegen die Wüste; und siehe, die Herrlichkeit des HErrn erschien in einer Wolke.
  (And there Aaron also talked to the ganzen Gemeine the children Israel, wandten they/she/them itself/yourself/themselves gegen the Wüste; and siehe, the Herrlichkeit the HErrn appeared in einer Wolke.)

CLV Cumque loqueretur Aaron ad omnem cœtum filiorum Israël, respexerunt ad solitudinem: et ecce gloria Domini apparuit in nube.
  (Cumque loqueretur Aaron to omnem cœtum filiorum Israël, respexerunt to solitudinem: and ecce gloria Domini apparuit in nube. )

BRN And when Aaron spoke to all the congregation of the children of Israel, and they turned toward the wilderness, then the glory of the Lord appeared in a cloud.

BrLXX Ἡνίκα δὲ ἐλάλει Ἀαρὼν πάσῃ συναγωγῇ υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ ἐπεστράφησαν εἰς τὴν ἔρημον, καὶ ἡ δόξα Κυρίου ὤφθη ἐν νεφέλῃ.
  (Haʸnika de elalei Aʼarōn pasaʸ sunagōgaʸ huiōn Israaʸl, kai epestrafaʸsan eis taʸn eraʸmon, kai haʸ doxa Kuriou ōfthaʸ en nefelaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-36 God demonstrated care for his people by providing manna and quail as food for them.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֗י

and=he/it_was

This phrase is used here to mark an important event in the story. The important event here is the people seeing Yahweh’s glory. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

וְ⁠הִנֵּה֙

and=see/lo/see!

The word behold here shows that the people saw something extraordinary.

BI Exo 16:10 ©