Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 12:13 verse available
OET-LV and_he/it_said Dāvid to Nātān I_have_sinned to/for_YHWH and_he/it_said Nātān to Dāvid also Yahweh he_has_taken_away sin_your not you_will_die.
UHB וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־נָתָ֔ן חָטָ֖אתִי לַֽיהוָ֑ה ס וַיֹּ֨אמֶר נָתָ֜ן אֶל־דָּוִ֗ד גַּם־יְהוָ֛ה הֶעֱבִ֥יר חַטָּאתְךָ֖ לֹ֥א תָמֽוּת׃ ‡
(vayyoʼmer dāvid ʼel-nātān ḩāţāʼtī layhvāh ş vayyoʼmer nātān ʼel-ddāvid gam-yahweh heˊₑⱱiyr ḩaţţāʼtəkā loʼ tāmūt.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And David said to Nathan, “I have sinned against Yahweh.”
¶ And Nathan said to David, “Yahweh has even allowed your sin to pass; you will not die.
UST David replied, “I have sinned against Yahweh.” Nathan said to David, “Yahweh has overlooked your sin. You will not die because of this sin.
BSB § Then David said to Nathan, “I have sinned against the LORD.”
§ “The LORD has taken away your sin,” Nathan replied. “You will not die.
OEB Then David said to Nathan, ‘I have sinned against Jehovah.’ And Nathan said to David, ‘Jehovah also put away your sin; you shall not die.
WEB David said to Nathan, “I have sinned against Yahweh.”
¶ Nathan said to David, “Yahweh also has put away your sin. You will not die.
WMB David said to Nathan, “I have sinned against the LORD.”
¶ Nathan said to David, “The LORD also has put away your sin. You will not die.
NET Then David exclaimed to Nathan, “I have sinned against the Lord!” Nathan replied to David, “Yes, and the Lord has forgiven your sin. You are not going to die.
LSV And David says to Nathan, “I have sinned against YHWH.” And Nathan says to David, “Also—YHWH has caused your sin to pass away; you do not die;
FBV David said to Nathan, “I have sinned against the Lord.”
¶ “The Lord has forgiven your sins. You're not going to die,” Nathan replied.
T4T David replied, “I have sinned against Yahweh.” Nathan said to David, “Yahweh has forgiven you for your sin: You will not die because of this sin.
LEB Then David said to Nathan, “I have sinned against Yahweh!”[fn] Nathan said to David, “Yahweh has also forgiven your sin; you shall not die.
?:? See Pss 32:1–5; 51:1–13
BBE And David said to Nathan, Great is my sin against the Lord. And Nathan said to David, The Lord has put away your sin; death will not come on you.
MOF No MOF 2SA book available
JPS And David said unto Nathan: 'I have sinned against the LORD.' And Nathan said unto David: 'The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die.
ASV And David said unto Nathan, I have sinned against Jehovah. And Nathan said unto David, Jehovah also hath put away thy sin; thou shalt not die.
DRA And David said to Nathan: I have sinned against the Lord. And Nathan said to David: The Lord also hath taken away thy sin: thou shalt not die.
YLT And David saith unto Nathan, 'I have sinned against Jehovah.' And Nathan saith unto David, 'Also — Jehovah hath caused thy sin to pass away; thou dost not die;
DBY And David said to Nathan, I have sinned against Jehovah. And Nathan said to David, Jehovah has also put away thy sin: thou shalt not die.
RV And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die.
WBS And David said to Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said to David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die.
KJB And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die.
(And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also hath/has put away thy/your sin; thou/you shalt not die. )
BB And Dauid saide vnto Nathan: I haue sinned against the Lord. And Nathan saide vnto Dauid: The Lord also hath put away thy sinne, thou shalt not dye.
(And Dauid said unto Nathan: I have sinned against the Lord. And Nathan said unto Dauid: The Lord also hath/has put away thy/your sin, thou/you shalt not dye.)
GNV Then Dauid sayde vnto Nathan, I haue sinned against the Lord. And Nathan sayde vnto Dauid, The Lord also hath put away thy sinne, thou shalt not die.
(Then Dauid said unto Nathan, I have sinned against the Lord. And Nathan said unto Dauid, The Lord also hath/has put away thy/your sin, thou/you shalt not die. )
CB Then sayde Dauid vnto Nathan I haue synned vnto the LORDE. Nathan sayde vnto Dauid: So hath the LORDE also taken awaye thy synne, thou shalt not dye.
(Then said Dauid unto Nathan I have sinned unto the LORD. Nathan said unto Dauid: So hath/has the LORD also taken away thy/your sin, thou/you shalt not dye.)
WYC And Dauid seide to Nathan, Y haue synned to the Lord. And Nathan seide to Dauid, Also the Lord hath turned awei thi synne; thou schalt not die.
(And Dauid said to Nathan, I have sinned to the Lord. And Nathan said to Dauid, Also the Lord hath/has turned away thy/your synne; thou/you shalt not die.)
LUT Da sprach David zu Nathan: Ich habe gesündiget wider den HErrn. Nathan sprach zu David: So hat auch der HErr deine Sünde weggenommen, du wirst nicht sterben.
(So spoke David to Nathan: I have gesündiget against the HErrn. Nathan spoke to David: So has also the LORD your Sünde weggenommen, you wirst not dien.)
CLV Et dixit David ad Nathan: Peccavi Domino. Dixitque Nathan ad David: Dominus quoque transtulit peccatum tuum: non morieris.[fn]
(And he_said David to Nathan: Peccavi Domino. And_he_said Nathan to David: Master quoque transtook peccatum tuum: not/no morieris.)
12.13 Dixitque Nathan ad David, etc. RAB. ex Euch. Omnia tamen, quæ pro peccato prædicta sunt ei, postmodum toleravit. Deus delictum delet, sed inultum non deserit. Aut enim homo in se pœnitens punit, aut Deus hæc cum homine vindicans percutit. Non igitur peccato parcitur, quia sine vindicta non laxatur. Sic enim David audire post confessionem meruit, Dominus transtulit peccatum tuum, et tamen multis post cruciatibus afflictus effugiens reatum culpæ quam perpetraverat exsolvit. Sic nos salutis unda a culpa primi parentis absolvimur, sed absoluti quoque adhuc carnaliter obimus, quia delicta nostra vel per nos vel per seipsum Deus resecat etiam cum relaxat. Ab electis enim suis iniquitatum maculas studet temporali afflictione tergere, quas in eis perpetuo non vult videre.
12.13 And_he_said Nathan to David, etc. RAB. ex Euch. Omnia tamen, which pro peccato prædicta are ei, postmodum toleravit. God delictum delet, but inultum not/no deserit. Aut because human in se pœnitens punit, aut God this cum homine vindicans percutit. Non igitur peccato parcitur, because without vindicta not/no laxatur. So because David audire after confessionem meruit, Master transtook peccatum tuum, and tamen multis after cruciatibus afflictus effugiens reatum culpæ how perpetraverat exsolvit. So nos salutis unda a culpa primi parentis absolvimur, but absoluti quoque adhuc carnaliter obimus, because delicta nostra or per nos or per seipsum God resecat also cum relaxat. Ab electis because to_his_own iniquitatum maculas studet temporali afflictione tergere, quas in eis perpetuo not/no vult videre.
BRN And David said to Nathan, I have sinned against the Lord. And Nathan said to David, And the Lord has put away thy sin; thou shalt not die.
BrLXX Καὶ εἶπε Δανὶδ τῷ Νάθαν, ἡμάρτηκα τῷ Κυρίῳ· καὶ εἶπε Νάθαν πρὸς Δαυὶδ, καὶ Κύριος παρεβίβασε τὸ ἁμάρτημά σου· οὐ μὴ ἀποθάνῃς.
(Kai eipe Danid tōi Nathan, haʸmartaʸka tōi Kuriōi; kai eipe Nathan pros Dawid, kai Kurios parebibase to hamartaʸma sou; ou maʸ apothanaʸs. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) passed over
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Nātān sinned to/for=YHWH and=he/it_said Nātān to/towards Dāvid also/yet YHWH taken_away sin,your not die )
Yahweh has forgiven David of his sin. This is spoken of here as Yahweh passing over his sin as if it were something that he walked by and disregarded. Alternate translation: “forgiven”