Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 2SA 12:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 12:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 12:14 verse available

OET-LVNevertheless DOM indeed_(declare_contemptible) you_have_declared_contemptible DOM the_enemies of_Yahweh in/on/at/with_deed the_this also the_son the_born to/for_yourself(m) surely_(die) he_will_die.

UHBאֶ֗פֶס כִּֽי־נִאֵ֤ץ נִאַ֨צְתָּ֙ אֶת־אֹיְבֵ֣י יְהוָ֔ה בַּ⁠דָּבָ֖ר הַ⁠זֶּ֑ה גַּ֗ם הַ⁠בֵּ֛ן הַ⁠יִּלּ֥וֹד לְ⁠ךָ֖ מ֥וֹת יָמֽוּת׃ 
   (ʼefeş ⱪiy-niʼēʦ niʼaʦttā ʼet-ʼoyⱱēy yahweh ba⁠ddāⱱār ha⁠zzeh gam ha⁠bēn ha⁠yyillōd lə⁠kā mōt yāmūt.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Nevertheless, because you have utterly disrespected the enemies of Yahweh with this thing, the son who was born to you will also surely die.”

UST But you have shown contempt for Yahweh by doing this. So your baby will die.”


BSB Nevertheless, because by this deed you have shown utter contempt for the word of the LORD,[fn] the son born to you will surely die.”


12:14 DSS; MT you have brought utter contempt from the enemies of the LORD

OEB Yet, because by this deed you have scorned , the child also that is born to you shall surely die.’

WEB However, because by this deed you have given great occasion to Yahweh’s enemies to blaspheme, the child also who is born to you will surely die.”

WMB However, because by this deed you have given great occasion to the LORD’s enemies to blaspheme, the child also who is born to you will surely die.”

NET Nonetheless, because you have treated the Lord with such contempt in this matter, the son who has been born to you will certainly die.”

LSV only, because you have caused the enemies of YHWH to greatly despise by this thing, also—the son who is born to you surely dies.”

FBV “But because by doing this you have treated the Lord with complete contempt, the son you have will die.”

T4T But, you have shown contempt for Yahweh by doing this. So, your baby will die.”

LEB But because you have utterly scorned[fn] Yahweh in this matter, the son born for youwill certainly die.”[fn]


?:? Literally “scorning you have scorned.” The term “enemies of” in the MT is likely a textual corruption and is deleted here

?:? Literally “dying will die” (compare Gen 2:17)

BBE But still, because you have had no respect for the Lord, death will certainly overtake the child who has newly come to birth.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS Howbeit, because by this deed thou hast greatly blasphemed the enemies of the LORD, the child also that is born unto thee shall surely die.'

ASV Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.

DRA Nevertheless, because thou hast given occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, for this thing, the child that is born to thee, shall surely die.

YLT only, because thou hast caused the enemies of Jehovah greatly to despise by this thing, also the son who is born to thee doth surely die.'

DBY Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, even the child that is born to thee shall certainly die.

RV Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.

WBS But, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born to thee shall surely die.

KJB Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
  (Howbeit, because by this dead thou/you hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die. )

BB Howbeit, because in doing this deede thou hast geuen ye enemies of the Lord a cause to blaspheme, the childe that is borne vnto thee shall surely dye.
  (Howbeit, because in doing this deade thou/you hast given ye/you_all enemies of the Lord a cause to blaspheme, the childe that is born unto thee shall surely dye.)

GNV Howbeit because by this deede thou hast caused the enemies of the Lord to blaspheme, the childe that is borne vnto thee shall surely die.
  (Howbeit because by this deade thou/you hast caused the enemies of the Lord to blaspheme, the childe that is born unto thee shall surely die. )

CB But for so moch as thou thorow this dede hast caused the enemies of the LORDE to blaspheme, ye sonne that is borne vnto the, shall dye the death.
  (But for so much as thou/you through this dede hast caused the enemies of the LORD to blaspheme, ye/you_all son that is born unto them, shall dye the death.)

WYC Netheles for thou madist enemyes to blasfeme the name of the Lord, for this word the child which is borun to thee schal die bi deeth.
  (Netheles for thou/you madist enemyes to blasfeme the name of the Lord, for this word the child which is born to thee shall die by death.)

LUT Aber weil du die Feinde des HErrn hast durch diese Geschichte lästern gemacht, wird der Sohn, der dir geboren ist, des Todes sterben.
  (But weil you the Feinde the HErrn hast through diese Geschichte lästern made, becomes the son, the you geboren is, the Todes dien.)

CLV Verumtamen quoniam blasphemare fecisti inimicos Domini, propter verbum hoc, filius qui natus est tibi, morte morietur.
  (Verumtamen quoniam blasphemare fecisti inimicos Domini, propter verbum hoc, filius who natus it_is tibi, morte morietur. )

BRN Only because thou hast given great occasion of provocation to the enemies of the Lord by this thing, thy son also [fn]that is born to thee shall surely die.


12:14 Gr. born.

BrLXX Πλὴν ὅτι παροργίζων παρώργισας τοὺς ἐχθροὺς Κυρίου ἐν τῷ ῥήματι τούτῳ, καί γε ὁ υἱός σου ὁ τεχθείς σοι θανάτῳ ἀποθανεῖται.
  (Plaʸn hoti parorgizōn parōrgisas tous eⱪthrous Kuriou en tōi ɽaʸmati toutōi, kai ge ho huios sou ho teⱪtheis soi thanatōi apothaneitai. )


TSNTyndale Study Notes:

12:14 Nevertheless . . . your child will die: At times, God transfers punishment of fathers to their descendants (Exod 20:5; 34:7; Num 14:18; Deut 5:9; Jer 32:18). Although David repented and was forgiven (2 Sam 12:13), it did not cancel all retribution; it delayed it until a later generation (cp. 1 Kgs 21:27-29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the child who is born to you

(Some words not found in UHB: but that/for/because/then/when to_make_show_contempt given_occasion_~_toblaspheme DOM enemies YHWH in/on/at/with,deed the=this also/yet the,son the,born to/for=yourself(m) to_die die )

The phrase “born to you” means that it is David’s baby. Alternate translation: “your child who will be born”

BI 2Sa 12:14 ©