Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 12:14 verse available
OET-LV Nevertheless DOM indeed_(declare_contemptible) you_have_declared_contemptible DOM the_enemies of_Yahweh in/on/at/with_deed the_this also the_son the_born to/for_yourself(m) surely_(die) he_will_die.
UHB אֶ֗פֶס כִּֽי־נִאֵ֤ץ נִאַ֨צְתָּ֙ אֶת־אֹיְבֵ֣י יְהוָ֔ה בַּדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה גַּ֗ם הַבֵּ֛ן הַיִּלּ֥וֹד לְךָ֖ מ֥וֹת יָמֽוּת׃ ‡
(ʼefeş ⱪiy-niʼēʦ niʼaʦttā ʼet-ʼoyⱱēy yahweh baddāⱱār hazzeh gam habēn hayyillōd ləkā mōt yāmūt.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Nevertheless, because you have utterly disrespected the enemies of Yahweh with this thing, the son who was born to you will also surely die.”
UST But you have shown contempt for Yahweh by doing this. So your baby will die.”
BSB Nevertheless, because by this deed you have shown utter contempt for the word of the LORD,[fn] the son born to you will surely die.”
12:14 DSS; MT you have brought utter contempt from the enemies of the LORD
OEB Yet, because by this deed you have scorned , the child also that is born to you shall surely die.’
WEB However, because by this deed you have given great occasion to Yahweh’s enemies to blaspheme, the child also who is born to you will surely die.”
WMB However, because by this deed you have given great occasion to the LORD’s enemies to blaspheme, the child also who is born to you will surely die.”
NET Nonetheless, because you have treated the Lord with such contempt in this matter, the son who has been born to you will certainly die.”
LSV only, because you have caused the enemies of YHWH to greatly despise by this thing, also—the son who is born to you surely dies.”
FBV “But because by doing this you have treated the Lord with complete contempt, the son you have will die.”
T4T But, you have shown contempt for Yahweh by doing this. So, your baby will die.”
LEB But because you have utterly scorned[fn] Yahweh in this matter, the son born for youwill certainly die.”[fn]
?:? Literally “scorning you have scorned.” The term “enemies of” in the MT is likely a textual corruption and is deleted here
?:? Literally “dying will die” (compare Gen 2:17)
BBE But still, because you have had no respect for the Lord, death will certainly overtake the child who has newly come to birth.
MOF No MOF 2SA book available
JPS Howbeit, because by this deed thou hast greatly blasphemed the enemies of the LORD, the child also that is born unto thee shall surely die.'
ASV Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
DRA Nevertheless, because thou hast given occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, for this thing, the child that is born to thee, shall surely die.
YLT only, because thou hast caused the enemies of Jehovah greatly to despise by this thing, also the son who is born to thee doth surely die.'
DBY Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, even the child that is born to thee shall certainly die.
RV Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
WBS But, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born to thee shall surely die.
KJB Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
(Howbeit, because by this dead thou/you hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die. )
BB Howbeit, because in doing this deede thou hast geuen ye enemies of the Lord a cause to blaspheme, the childe that is borne vnto thee shall surely dye.
(Howbeit, because in doing this deade thou/you hast given ye/you_all enemies of the Lord a cause to blaspheme, the childe that is born unto thee shall surely dye.)
GNV Howbeit because by this deede thou hast caused the enemies of the Lord to blaspheme, the childe that is borne vnto thee shall surely die.
(Howbeit because by this deade thou/you hast caused the enemies of the Lord to blaspheme, the childe that is born unto thee shall surely die. )
CB But for so moch as thou thorow this dede hast caused the enemies of the LORDE to blaspheme, ye sonne that is borne vnto the, shall dye the death.
(But for so much as thou/you through this dede hast caused the enemies of the LORD to blaspheme, ye/you_all son that is born unto them, shall dye the death.)
WYC Netheles for thou madist enemyes to blasfeme the name of the Lord, for this word the child which is borun to thee schal die bi deeth.
(Netheles for thou/you madist enemyes to blasfeme the name of the Lord, for this word the child which is born to thee shall die by death.)
LUT Aber weil du die Feinde des HErrn hast durch diese Geschichte lästern gemacht, wird der Sohn, der dir geboren ist, des Todes sterben.
(But weil you the Feinde the HErrn hast through diese Geschichte lästern made, becomes the son, the you geboren is, the Todes dien.)
CLV Verumtamen quoniam blasphemare fecisti inimicos Domini, propter verbum hoc, filius qui natus est tibi, morte morietur.
(Verumtamen quoniam blasphemare fecisti inimicos Domini, propter verbum hoc, filius who natus it_is tibi, morte morietur. )
BRN Only because thou hast given great occasion of provocation to the enemies of the Lord by this thing, thy son also [fn]that is born to thee shall surely die.
12:14 Gr. born.
BrLXX Πλὴν ὅτι παροργίζων παρώργισας τοὺς ἐχθροὺς Κυρίου ἐν τῷ ῥήματι τούτῳ, καί γε ὁ υἱός σου ὁ τεχθείς σοι θανάτῳ ἀποθανεῖται.
(Plaʸn hoti parorgizōn parōrgisas tous eⱪthrous Kuriou en tōi ɽaʸmati toutōi, kai ge ho huios sou ho teⱪtheis soi thanatōi apothaneitai. )
12:14 Nevertheless . . . your child will die: At times, God transfers punishment of fathers to their descendants (Exod 20:5; 34:7; Num 14:18; Deut 5:9; Jer 32:18). Although David repented and was forgiven (2 Sam 12:13), it did not cancel all retribution; it delayed it until a later generation (cp. 1 Kgs 21:27-29).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the child who is born to you
(Some words not found in UHB: but that/for/because/then/when to_make_show_contempt given_occasion_~_toblaspheme DOM enemies YHWH in/on/at/with,deed the=this also/yet the,son the,born to/for=yourself(m) to_die die )
The phrase “born to you” means that it is David’s baby. Alternate translation: “your child who will be born”