Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 12:28 verse available
OET-LV And_now gather DOM the_rest the_people and_encamp on the_city and_capture_it lest I_should_take I DOM the_city and_called name_me over_it.
UHB וְעַתָּ֗ה אֱסֹף֙ אֶת־יֶ֣תֶר הָעָ֔ם וַחֲנֵ֥ה עַל־הָעִ֖יר וְלָכְדָ֑הּ פֶּן־אֶלְכֹּ֤ד אֲנִי֙ אֶת־הָעִ֔יר וְנִקְרָ֥א שְׁמִ֖י עָלֶֽיהָ׃ ‡
(vəˊattāh ʼₑşof ʼet-yeter hāˊām vaḩₐnēh ˊal-hāˊiyr vəlākədāh pen-ʼeləⱪod ʼₐnī ʼet-hāˊiyr vəniqərāʼ shəmiy ˊāleyhā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And now, gather the remainder of the people and lay siege to the city and overthrow it, lest I take the city myself and my name is called to it.
UST Now gather your troops and come and surround the city and capture it. If you do not do that, my troops will capture the city and it will then be named for me instead: The City of Joab.”
BSB Now, therefore, assemble the rest of the troops, lay siege to the city, and capture it. Otherwise I will capture the city, and it will be named after me.”
OEB Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it, lest I take the city and it should be called by my name.’
WEB Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city and take it; lest I take the city, and it be called by my name.”
NET So now assemble the rest of the army and besiege the city and capture it. Otherwise I will capture the city and it will be named for me.”
LSV and now, gather the rest of the people, and encamp against the city, and capture it, lest I capture the city, and my name has been called on it.”
FBV So please call up the rest of the army, besiege the town, and capture it. Otherwise I will capture the city, and I will get the credit.”
T4T Now gather your troops and come and surround the city and capture it. If you do not do that, my troops will capture the city and it will then be named ‘the City of Joab’.”
LEB So then, gather the remainder of the army and encamp against the city and capture it, lest I capture the city and my name be proclaimed over it.”
BBE So now, get the rest of the people together, and put them in position against the town and take it, for if I take it, it will be named after my name.
MOF No MOF 2SA book available
JPS Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it; lest I take the city, and it be called after my name.'
ASV Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it; lest I take the city, and it be called after my name.
DRA Now therefore gather thou the rest of the people together, and besiege the city and take it: lest when the city shall be wasted by me, the victory be ascribed to my name.
YLT and now, gather the rest of the people, and encamp against the city, and capture it, lest I capture the city, and my name hath been called upon it.'
DBY And now gather the rest of the people, and encamp against the city and take it: lest I take the city and it be called by my name.
RV Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.
WBS Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.
KJB Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.
BB Now therefore gather the rest of the people together, and besiege the citie, that thou mayst take it: lest I take it, & it be called after my name.
(Now therefore gather the rest of the people together, and besiege the city, that thou/you mayest/may take it: lest I take it, and it be called after my name.)
GNV Now therefore gather the rest of the people together, and besiege the city, that thou mayest take it, lest the victorie be attributed to me.
(Now therefore gather the rest of the people together, and besiege the city, that thou/you mayest/may take it, lest the victorie be attributed to me.)
CB Gather thou therfore the residue of the people together, and laye sege to ye cite, and wynne it, that I wynne it not, and haue the name therof.
(Gather thou/you therefore the residue of the people together, and lay sege to ye/you_all city, and win it, that I win it not, and have the name therof.)
WYC Now therfor gadere thou the tother part of the puple, and bisege thou the citee, and take thou it, lest whanne the citee is wastid of me, the victorie be arettid to my name.
(Now therefore gather thou/you the tother part of the people, and bisege thou/you the city, and take thou/you it, lest when the city is wastid of me, the victorie be arettid to my name.)
LUT So nimm nun zuhauf das übrige Volk und belagere die Stadt und gewinne sie, auf daß ich sie nicht gewinne und ich den Namen davon habe.
(So nimm now zuhauf the übrige people and belagere the city and gewinne sie, on that I they/she/them not gewinne and I the names davon habe.)
CLV Nunc igitur congrega reliquam partem populi, et obside civitatem, et cape eam: ne cum a me vastata fuerit urbs, nomini meo ascribatur victoria.
(Nunc igitur congrega reliquam partem populi, and obside civitatem, and cape eam: ne cum a me vastata fuerit urbs, nomini meo ascribatur victoria.)
BRN And now gather the rest of the people, and encamp against the city, and take it beforehand; lest I take the city first, and my name be called upon it.
BrLXX Καὶ νῦν συνάγαγε τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ, καὶ παρέμβαλε ἐπὶ τὴν πόλιν, καὶ προκαταλαβοῦ αὐτὴν, ἵνα μὴ προκαταλάβωμαι ἐγὼ τὴν πόλιν, καὶ κληθῇ τὸ ὄνομά μου ἐπʼ αὐτήν.
(Kai nun sunagage to kataloipon tou laou, kai parembale epi taʸn polin, kai prokatalabou autaʸn, hina maʸ prokatalabōmai egō taʸn polin, kai klaʸthaʸ to onoma mou epʼ autaʸn.)
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) if I take
(Some words not found in UHB: and=now gather_~_together DOM rest the,people and,encamp on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city and,capture,it lest capture I DOM the=city and,called name,me over,it )
Here Joab speaks of himself when he is actually referring to himself and his soldiers. Alternate translation: “if my soldiers and I take”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) camp against
(Some words not found in UHB: and=now gather_~_together DOM rest the,people and,encamp on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city and,capture,it lest capture I DOM the=city and,called name,me over,it )
This means to surround and attack. Alternate translation: “besiege” or “surround”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) take it … take the city
(Some words not found in UHB: and=now gather_~_together DOM rest the,people and,encamp on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city and,capture,it lest capture I DOM the=city and,called name,me over,it )
“Taking” a place or landmark means to take control of it. Alternate translation: “take control of it … take control of the city”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) it will be named
(Some words not found in UHB: and=now gather_~_together DOM rest the,people and,encamp on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city and,capture,it lest capture I DOM the=city and,called name,me over,it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will name it”