Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31

Parallel 2SA 12:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 12:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 12:27 verse available

OET-LVAnd_sent Joab messengers to Dāvid and_he/it_said I_have_fought in/on/at/with_Rabbah also I_have_captured DOM the_city the_waters.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֥ח יוֹאָ֛ב מַלְאָכִ֖ים אֶל־דָּוִ֑ד וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ נִלְחַ֣מְתִּי בְ⁠רַבָּ֔ה גַּם־לָכַ֖דְתִּי אֶת־עִ֥יר הַ⁠מָּֽיִם׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ yōʼāⱱ malʼākiym ʼel-ddāvid va⁠yyoʼmer nilḩamttī ⱱə⁠rabāh gam-lākadttī ʼet-ˊiyr ha⁠mmāyim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Joab sent messengers to David, and he said, “I have fought against Rabbah. Also, I have overthrown the city of the waters.

UST Then Joab sent messengers to David to tell him this, “My troops are attacking Rabbah, and we have captured the city’s water supply.


BSB Then Joab sent messengers to David to say, “I have fought against Rabbah and have captured the water supply of the city.[fn]


12:27 Or and have captured the city of waters

OEB Then Joab sent messengers to David, saying, ‘I have fought against Rabbah; also I have taken the water city.

WEB Joab sent messengers to David, and said, “I have fought against Rabbah. Yes, I have taken the city of waters.

NET Joab then sent messengers to David, saying, “I have fought against Rabbah and have captured the water supply of the city.

LSV and Joab sends messengers to David and says, “I have fought against Rabbah—I have also captured the city of waters;

FBV Joab sent messengers to David to tell him, “I have attacked Rabbah and I have also captured its water supply.

T4T Then Joab sent messengers to David, to tell him this: “My troops are attacking Rabbah, and we have captured the city’s water supply.

LEB Then Joab sent messengers to David and said, “We have fought against Rabbah, and we captured the city of the waters.

BBE And Joab sent men to David, saying, I have made war against Rabbah and have taken the water-town.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And Joab sent messengers to David, and said: 'I have fought against Rabbah, yea, I have taken the city of waters.

ASV And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah; yea, I have taken the city of waters.

DRA And Joab sent messengers to David, saying: I have fought against Rabbath, and the city of waters is about to be taken.

YLT and Joab sendeth messengers unto David, and saith, 'I have fought against Rabbah — also I have captured the city of waters;

DBY And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.

RV And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, yea, I have taken the city of waters.

WBS And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.

KJB And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.

BB And Ioab sent messengers to Dauid, saying: I haue fought against Rabba, and haue taken the citie of waters.
  (And Yoab sent messengers to Dauid, saying: I have fought against Rabba, and have taken the city of waters.)

GNV Therefore Ioab sent messengers to Dauid, saying, I haue fought against Rabbah, and haue taken the citie of waters.
  (Therefore Yoab sent messengers to Dauid, saying, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters. )

CB & sent messaugers vnto Dauid, & caused to saye vnto him: I haue foughte against Rabba, and haue wonne the water cite also.
  (& sent messengers unto Dauid, and caused to say unto him: I have foughte against Rabba, and have wonne the water cite also.)

WYC And Joab sente messangeris to Dauid, and seide, Y fauyte ayens Rabath, and the citee of watris schal be takun.
  (And Yoab sent messangeris to Dauid, and said, I fauyte against Rabath, and the city of waters shall be taken.)

LUT Und sandte Boten zu David und ließ ihm sagen: Ich habe gestritten wider Rabba und habe auch gewonnen die Wasserstadt.
  (And sandte Boten to David and let him say: I have gestritten against Rabba and have also gewonnen the waterstadt.)

CLV Misitque Joab nuntios ad David, dicens: Dimicavi adversum Rabbath, et capienda est Urbs aquarum.[fn]
  (Misitque Yoab nuntios to David, dicens: Dimicavi adversum Rabbath, and capienda it_is Urbs waterrum.)


12.27 Misitque Joab nuntios, etc. RAB. Hæc victoria David quam Joab inchoavit, etc., usque ad et in Evangelio dicitur, quia multi venient ab Oriente et Occidente, et recumbent cum Abraham, Isaac et Jacob in regno cœlorum Matth. 8.. Urbs aquarum, etc. Propter abundantiam quæ ibi erat aquæ, vel, ut quidam dicunt, populorum.


12.27 Misitque Yoab nuntios, etc. RAB. Hæc victoria David how Yoab inchoavit, etc., usque to and in Evangelio it_is_said, because multi venient away Oriente and Occidente, and recumbent when/with Abraham, Isaac and Yacob in regno cœlorum Matth. 8.. Urbs waterrum, etc. Propter abundantiam which ibi was aquæ, vel, as quidam dicunt, populorum.

BRN And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbath, and taken the city of waters.

BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν Ἰωὰβ ἀγγέλους πρὸς Δαυὶδ, καὶ εἶπεν, ἐπολέμησα ἐν Ῥαββὰθ, καὶ κατελαβόμην τὴν πόλιν τῶν ὑδάτων.
  (Kai apesteilen Yōab angelous pros Dawid, kai eipen, epolemaʸsa en Ɽabbath, kai katelabomaʸn taʸn polin tōn hudatōn. )


TSNTyndale Study Notes:

12:1-31 Chapter 12 expands on the last phrase of 11:27.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) So Joab sent messengers to David and said

(Some words not found in UHB: and,sent Joab messengers to/towards Dāvid and=he/it_said fought in/on/at/with,Rabbah also/yet captured DOM (a)_city the=waters )

Alternate translation: “So Joab sent messengers to David to say to him”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) have taken the city’s water supply

(Some words not found in UHB: and,sent Joab messengers to/towards Dāvid and=he/it_said fought in/on/at/with,Rabbah also/yet captured DOM (a)_city the=waters )

“Taking” a place or landmark means to take control of it. Alternate translation: “have taken control of the city’s water supply”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) I have fought … I have taken

(Some words not found in UHB: and,sent Joab messengers to/towards Dāvid and=he/it_said fought in/on/at/with,Rabbah also/yet captured DOM (a)_city the=waters )

Here Joab speaks of himself when he is actually referring to himself and his soldiers. Alternate translation: “My soldiers and I have fought … my soldier and I have taken”

BI 2Sa 12:27 ©