Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 12:27 verse available
OET-LV And_sent Joab messengers to Dāvid and_he/it_said I_have_fought in/on/at/with_Rabbah also I_have_captured DOM the_city the_waters.
UHB וַיִּשְׁלַ֥ח יוֹאָ֛ב מַלְאָכִ֖ים אֶל־דָּוִ֑ד וַיֹּ֨אמֶר֙ נִלְחַ֣מְתִּי בְרַבָּ֔ה גַּם־לָכַ֖דְתִּי אֶת־עִ֥יר הַמָּֽיִם׃ ‡
(vayyishəlaḩ yōʼāⱱ malʼākiym ʼel-ddāvid vayyoʼmer nilḩamttī ⱱərabāh gam-lākadttī ʼet-ˊiyr hammāyim.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Joab sent messengers to David, and he said, “I have fought against Rabbah. Also, I have overthrown the city of the waters.
UST Then Joab sent messengers to David to tell him this, “My troops are attacking Rabbah, and we have captured the city’s water supply.
BSB Then Joab sent messengers to David to say, “I have fought against Rabbah and have captured the water supply of the city.[fn]
12:27 Or and have captured the city of waters
OEB Then Joab sent messengers to David, saying, ‘I have fought against Rabbah; also I have taken the water city.
WEB Joab sent messengers to David, and said, “I have fought against Rabbah. Yes, I have taken the city of waters.
NET Joab then sent messengers to David, saying, “I have fought against Rabbah and have captured the water supply of the city.
LSV and Joab sends messengers to David and says, “I have fought against Rabbah—I have also captured the city of waters;
FBV Joab sent messengers to David to tell him, “I have attacked Rabbah and I have also captured its water supply.
T4T Then Joab sent messengers to David, to tell him this: “My troops are attacking Rabbah, and we have captured the city’s water supply.
LEB Then Joab sent messengers to David and said, “We have fought against Rabbah, and we captured the city of the waters.
BBE And Joab sent men to David, saying, I have made war against Rabbah and have taken the water-town.
MOF No MOF 2SA book available
JPS And Joab sent messengers to David, and said: 'I have fought against Rabbah, yea, I have taken the city of waters.
ASV And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah; yea, I have taken the city of waters.
DRA And Joab sent messengers to David, saying: I have fought against Rabbath, and the city of waters is about to be taken.
YLT and Joab sendeth messengers unto David, and saith, 'I have fought against Rabbah — also I have captured the city of waters;
DBY And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.
RV And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, yea, I have taken the city of waters.
WBS And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.
KJB And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.
BB And Ioab sent messengers to Dauid, saying: I haue fought against Rabba, and haue taken the citie of waters.
(And Yoab sent messengers to Dauid, saying: I have fought against Rabba, and have taken the city of waters.)
GNV Therefore Ioab sent messengers to Dauid, saying, I haue fought against Rabbah, and haue taken the citie of waters.
(Therefore Yoab sent messengers to Dauid, saying, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters. )
CB & sent messaugers vnto Dauid, & caused to saye vnto him: I haue foughte against Rabba, and haue wonne the water cite also.
(& sent messengers unto Dauid, and caused to say unto him: I have foughte against Rabba, and have wonne the water cite also.)
WYC And Joab sente messangeris to Dauid, and seide, Y fauyte ayens Rabath, and the citee of watris schal be takun.
(And Yoab sent messangeris to Dauid, and said, I fauyte against Rabath, and the city of waters shall be taken.)
LUT Und sandte Boten zu David und ließ ihm sagen: Ich habe gestritten wider Rabba und habe auch gewonnen die Wasserstadt.
(And sandte Boten to David and let him say: I have gestritten against Rabba and have also gewonnen the waterstadt.)
CLV Misitque Joab nuntios ad David, dicens: Dimicavi adversum Rabbath, et capienda est Urbs aquarum.[fn]
(Misitque Yoab nuntios to David, dicens: Dimicavi adversum Rabbath, and capienda it_is Urbs waterrum.)
12.27 Misitque Joab nuntios, etc. RAB. Hæc victoria David quam Joab inchoavit, etc., usque ad et in Evangelio dicitur, quia multi venient ab Oriente et Occidente, et recumbent cum Abraham, Isaac et Jacob in regno cœlorum Matth. 8.. Urbs aquarum, etc. Propter abundantiam quæ ibi erat aquæ, vel, ut quidam dicunt, populorum.
12.27 Misitque Yoab nuntios, etc. RAB. Hæc victoria David how Yoab inchoavit, etc., usque to and in Evangelio it_is_said, because multi venient away Oriente and Occidente, and recumbent when/with Abraham, Isaac and Yacob in regno cœlorum Matth. 8.. Urbs waterrum, etc. Propter abundantiam which ibi was aquæ, vel, as quidam dicunt, populorum.
BRN And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbath, and taken the city of waters.
BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν Ἰωὰβ ἀγγέλους πρὸς Δαυὶδ, καὶ εἶπεν, ἐπολέμησα ἐν Ῥαββὰθ, καὶ κατελαβόμην τὴν πόλιν τῶν ὑδάτων.
(Kai apesteilen Yōab angelous pros Dawid, kai eipen, epolemaʸsa en Ɽabbath, kai katelabomaʸn taʸn polin tōn hudatōn. )
(Occurrence 0) So Joab sent messengers to David and said
(Some words not found in UHB: and,sent Joab messengers to/towards Dāvid and=he/it_said fought in/on/at/with,Rabbah also/yet captured DOM (a)_city the=waters )
Alternate translation: “So Joab sent messengers to David to say to him”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) have taken the city’s water supply
(Some words not found in UHB: and,sent Joab messengers to/towards Dāvid and=he/it_said fought in/on/at/with,Rabbah also/yet captured DOM (a)_city the=waters )
“Taking” a place or landmark means to take control of it. Alternate translation: “have taken control of the city’s water supply”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) I have fought … I have taken
(Some words not found in UHB: and,sent Joab messengers to/towards Dāvid and=he/it_said fought in/on/at/with,Rabbah also/yet captured DOM (a)_city the=waters )
Here Joab speaks of himself when he is actually referring to himself and his soldiers. Alternate translation: “My soldiers and I have fought … my soldier and I have taken”