Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 12 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 2SA 12:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 12:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 12:3 verse available

OET-LVAnd_had_the_poor there_[belonged]_not anything DOM (if) a_ewe-lamb one small which he_had_acquired and_raised_it and_grew_up with_him/it and_with children_his together of_food_his it_ate and_from_cup_his it_drank and_in/on/at/with_arms_his it_lay_down and_it_became to_him/it like_daughter.

UHBוְ⁠לָ⁠רָ֣שׁ אֵֽין־כֹּ֗ל כִּי֩ אִם־כִּבְשָׂ֨ה אַחַ֤ת קְטַנָּה֙ אֲשֶׁ֣ר קָנָ֔ה וַ⁠יְחַיֶּ֕⁠הָ וַ⁠תִּגְדַּ֥ל עִמּ֛⁠וֹ וְ⁠עִם־בָּנָ֖י⁠ו יַחְדָּ֑ו מִ⁠פִּתּ֨⁠וֹ תֹאכַ֜ל וּ⁠מִ⁠כֹּס֤⁠וֹ תִשְׁתֶּה֙ וּ⁠בְ⁠חֵיק֣⁠וֹ תִשְׁכָּ֔ב וַ⁠תְּהִי־ל֖⁠וֹ כְּ⁠בַֽת׃ 
   (və⁠lā⁠rāsh ʼēyn-ⱪol ⱪī ʼim-ⱪiⱱəsāh ʼaaḩt qəţannāh ʼₐsher qānāh va⁠yəaḩue⁠hā va⁠ttigəddal ˊimm⁠ō və⁠ˊim-bānāy⁠v yaḩəddāv mi⁠pitt⁠ō toʼkal ū⁠mi⁠ⱪoş⁠ō tishətteh ū⁠ⱱə⁠ḩēyq⁠ō tishəⱪāⱱ va⁠ttə-l⁠ō ə⁠ⱱat.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But to the poor man, there was not anything except one little ewe lamb which he had bought. And he kept it alive, and it grew with him and with his sons together. From his scrap it would eat; from his cup it would drink, and in his lap, it would lay down. And it was to him like a daughter.

UST But the poor man had only one little female lamb, which he had bought. He raised the lamb, and it grew up with his own children. He would give the lamb some of his own food and let it drink from his cup. He let the lamb sleep as he held it next to himself. The lamb was like a daughter to him.


BSB but the poor man had nothing except one small ewe lamb that he had bought. He raised it, and it grew up with him and his children. It shared his food and drank from his cup; it slept in his arms and was like a daughter to him.

OEB But the poor man had nothing, except one little ewe lamb, which he had bought. And he nourished it and it grew up with him and with his children. It used to eat of his own morsel, and drink out of his own cup, and lay in his bosom, and was to him as a daughter.

WEB but the poor man had nothing, except one little ewe lamb, which he had bought and raised. It grew up together with him and with his children. It ate of his own food, drank of his own cup, and lay in his bosom, and was like a daughter to him.

NET But the poor man had nothing except for a little lamb he had acquired. He raised it, and it grew up alongside him and his children. It used to eat his food, drink from his cup, and sleep in his arms. It was just like a daughter to him.

LSV but the poor one has nothing, except one little ewe-lamb which he has bought and keeps alive. And it grows up together with him and with his sons. It eats of his morsel, and it drinks from his cup, and it lies in his bosom, and it is as a daughter to him.

FBV but the poor man didn't have anything but one small ewe lamb that he had bought. He cared for it, and it grew up with him and his children. It would eat from his plate and drank from his cup. It slept on his lap and was like a daughter to him.

T4T But the poor man had only one little female lamb, which he had bought. He raised the lamb, and it grew up with his children. He would give the lamb some of his own food and let it drink from his cup. He let the lamb sleep in his arms. The lamb was like a daughter to him.

LEB but the poor man had nothing except for one small ewe lamb which he had bought. He had nurtured her, and she grew up with him and with his children together. She used to eat from his morsel and drink from his cup, and she used to lie in his lap and became like a daughter for him.

BBE But the poor man had only one little she-lamb, which he had got and taken care of: from its birth it had been with him like one of his children; his meat was its food, and from his cup it took its drink, resting in his arms, and it was like a daughter to him.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS but the poor man had nothing save one little ewe lamb, which he had bought and reared; and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own morsel, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.

ASV but the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own morsel, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.

DRA But the poor man had nothing at all but one little ewe lamb, which he had bought and nourished up, and which had grown up in his house together with his children, eating of his bread, and drinking of his cup, and sleeping in his bosom: and it was unto him as a daughter.

YLT And the poor one hath nothing, Except one little ewe-lamb, Which he hath bought, and keepeth alive, And it groweth up with him, And with his sons together; Of his morsel it eateth, And from his cup it drinketh, And in his bosom it lieth, And it is to him as a daughter;

DBY but the poor man had nothing at all, but one little ewe lamb which he had bought, and was nourishing; and it grew up with him, and together with his children: it ate of his morsel, and drank of his own cup, and slept in his bosom, and was to him as a daughter.

RV but the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own morsel, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.

WBS but the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own morsel, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.

KJB But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.

BB But the poore had nothing saue one litle sheepe, which he had bought and nouryshed vp: And it grew vp with him and with his children also, and did eate of his owne meate, and drancke of his owne cuppe, & slept in his bosome, and was vnto him as his daughter.
  (But the poor had nothing save one little sheep, which he had bought and nouryshed up: And it grew up with him and with his children also, and did eat of his own meate, and drancke of his own cup, and slept in his bosome, and was unto him as his daughter.)

GNV But the poore had none at all, saue one litle sheepe which he had bought, and nourished vp: and it grew vp with him, and with his children also, and did eate of his owne morsels, and dranke of his owne cup, and slept in his bosome, and was vnto him as his daughter.
  (But the poor had none at all, save one little sheep which he had bought, and nourished up: and it grew up with him, and with his children also, and did eat of his own morsels, and dranke of his own cup, and slept in his bosome, and was unto him as his daughter.)

CB but the poore man had nothinge saue one litle shepe, which he had boughte, and norished it, so that it grewe vp with him and his children together. It ate of his bred, and dranke of his cuppe, and slepte in his lappe, and he helde it as a doughter.
  (but the poor man had nothing save one little sheep, which he had boughte, and norished it, so that it grewe up with him and his children together. It ate of his bred, and dranke of his cup, and slept in his lappe, and he held it as a doughter.)

WYC sotheli the pore man hadde vttirli no thing, outakun o litil scheep, which he hadde bouyt, and nurschid, and which `hadde wexid at hym with hise sones, and eet togidere of his breed, and drank of his cuppe, and slepte in his bosum; and it was as a douyter to hym.
  (truly the poor man had vttirli no thing, outakun o little sheep, which he had bouyt, and nurschid, and which `hadde wexid at him with his sons, and eet together of his breed, and drank of his cup, and slept in his bosum; and it was as a douyter to him.)

LUT aber der Arme hatte nichts denn ein einiges kleines Schäflein, das er gekauft hatte; und er nährete es, daß es groß ward bei ihm und bei seinen Kindern zugleich; es aß von seinem Bissen und trank von seinem Becher und schlief in seinem Schoß, und er hielt‘s wie eine Tochter.
  (aber the Arme had nichts because a einiges kleines Schäflein, the he gekauft hatte; and he nährete es, that it large was bei him and bei his Kindern zugleich; it aß from seinem Bissen and trank from seinem Becher and schlief in seinem Schoß, and he hielt‘s like one Tochter.)

CLV Pauper autem nihil habebat omnino, præter ovem unam parvulam quam emerat et nutrierat, et quæ creverat apud eum cum filiis ejus simul, de pane illius comedens, et de calice ejus bibens, et in sinu illius dormiens: eratque illi sicut filia.
  (Pauper however nihil habebat omnino, præter ovem unam parvulam how emerat and nutrierat, and which creverat apud him cum childrens eyus simul, about pane illius comedens, and about calice eyus bibens, and in sinu illius dormiens: wasque illi sicut daughter.)

BRN But the poor man had only one little ewe lamb, which he had purchased, and preserved, and reared; and it grew up with himself and his children in common; it ate of his bread and drank of his cup, and slept in his bosom, and was to him as a daughter.

BrLXX Καὶ τῷ πένητι οὐδὲν ἀλλʼ ἢ ἀμνὰς μία μικρὰ, ἣν ἐκτήσατο καὶ περιεποιήσατο, καὶ ἐξέθρεψεν αὐτὴν, καὶ ἡδρύνθη μετʼ αὐτοῦ καὶ μετὰ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτὸ, ἐκ τοῦ ἄρτου αὐτοῦ ἤσθιε, καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου αὐτοῦ ἔπινε, καὶ ἐν τῷ κόλπῷ αὐτοῦ ἐκάθευδε, καὶ ἦν αὐτῷ ὡς θυγάτηρ.
  (Kai tōi penaʸti ouden allʼ aʸ amnas mia mikra, haʸn ektaʸsato kai periepoiaʸsato, kai exethrepsen autaʸn, kai haʸdrunthaʸ metʼ autou kai meta tōn huiōn autou epi to auto, ek tou artou autou aʸsthie, kai ek tou potaʸriou autou epine, kai en tōi kolpōi autou ekatheude, kai aʸn autōi hōs thugataʸr.)


TSNTyndale Study Notes:

12:3 like a baby daughter: Nathan’s comparison of this lamb to a daughter (Hebrew bath) strikes a parallel with Bathsheba’s name (see study note on 11:3).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) ewe lamb

(Some words not found in UHB: and,had_the,poor not all that/for/because/then/when if ewe_lamb one(fs) little which/who bought and,raised,it and,grew_up with=him/it and,with children,his together of,food,his she/it_ate and,from,cup,his drink and,in/on/at/with,arms,his lie and=it_became to=him/it like,daughter )

a female lamb

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) was like a daughter to him

(Some words not found in UHB: and,had_the,poor not all that/for/because/then/when if ewe_lamb one(fs) little which/who bought and,raised,it and,grew_up with=him/it and,with children,his together of,food,his she/it_ate and,from,cup,his drink and,in/on/at/with,arms,his lie and=it_became to=him/it like,daughter )

This refers to the closeness of this man and his little lamb. Alternate translation: “he loved it as much as if it were one of his daughters”

BI 2Sa 12:3 ©