Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #377651

יָצְאוּZec 6

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (34) of identical word form יָצְאוּ (Morphology=Vqp3cp PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=common Number=plural) in the Hebrew originals

The word form ‘יָצְאוּ’ (Morphology=Vqp3cp PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=common Number=plural) has 7 different glosses: ‘they_came_forth’, ‘they_came_out’, ‘they_go_forth’, ‘they_had_gone_out’, ‘they_have_come_out’, ‘they_have_gone_out’, ‘they_went_out’.

GEN 8:19 contextual word gloss=‘they_went_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB GEN 8:19 word 12

OET-LV: 19Every_of the_living every_of the_creeping_(thing) and_all (the)_bird every creeping_thing on the_earth/land to_their_of_families they_went_out from the_box.   (GEN_8:19)

OET-RV: 19Every living creature, every crawling thing and every bird, everything moving on the earth, went outside kind by kind. (GEN 8:19)

GEN 10:14 contextual word gloss=‘they_came_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB GEN 10:14 word 6

OET-LV: 14And_DOM the_Patruşī and_DOM the_Kaşluḩīm/(Casluhites) where they_came_out from_there the_Fəlishtiy and_DOM the_Kaftorī/(Caphtorites).   (GEN_10:14)

OET-RV: 14Pathrusim, and Casluhim (who the Philistines came from), and Caftorim. (GEN 10:14)

GEN 44:4 contextual word gloss=‘they_went_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB GEN 44:4 word 2

OET-LV: 4They they_went_out DOM the_city not they_had_gone_far and_Yōşēf he_said to_the_one_who was_over household_of_his arise pursue after the_men and_you_will_overtake_them and_you_will_say to_them to/for_what have_you(pl)_repaid evil for good.   (GEN_44:4)

OET-RV: 4They hadn’t gone very far out of the city when Yosef told his head servant, “Get up and, follow after those men. When you overtake them, ask them, ‘Why did you repay good with evil? (GEN 44:4)

EXO 12:41 contextual word gloss=‘they_went_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB EXO 12:41 word 12

OET-LV: 41And_he/it_was from_the_end/extremity thirty year[s] and_four hundred(s) year[s] and_he/it_was on_the_substance_of the_day the_this all_of they_went_out the_hosts_of YHWH from_the_land_of Miʦrayim.   (EXO_12:41)

OET-RV: 41to the day, because that very day was when all the various divisions of Yahweh’s people left Egypt. (EXO 12:41)

EXO 16:27 contextual word gloss=‘they_went_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB EXO 16:27 word 4

OET-LV: 27And_he/it_was in_the_day the_seventh they_went_out some_of the_people to_gather_it and_not they_found_it.   (EXO_16:27)

OET-RV: 27However, some people did go out to collect it, but they couldn’t find any, (EXO 16:27)

NUM 11:26 contextual word gloss=‘they_had_gone_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB NUM 11:26 word 17

OET-LV: 26And_they_had_remained two_of men in_camp the_name_of the_one was_ʼEldād and_name_of the_second was_Mēydād and_it_rested on_them the_spirit and_they were_among_written and_not they_had_gone_out to_the_tent and_they_prophesied in_camp.   (NUM_11:26)

OET-RV: 26Two of the men who were listed (named Eldad and Meydad), had remained in the main camp (not going to the sacred tent), and the spirit had also rested on them and they prophesied in the camp. (NUM 11:26)

NUM 16:27 contextual word gloss=‘they_came_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB NUM 16:27 word 10

OET-LV: 27And_they_took_themselves_up from_under the_dwelling_place_of Qoraḩ Dātān and_ʼAⱱīrām from_all_around and_Dātān and_ʼAⱱīrām they_came_out standing the_entrance_of their_tents_of_of and_their_of_wives and_their_of_sons and_their_little_of_one[s].   (NUM_16:27)

OET-RV: 27So the rest of the Israelis kept back from the residences of Korah, Datan, and Aviram. Meanwhile, Datan and Aviram had come out of their tents, and were standing at the entrances with their wives and children. (NUM 16:27)

NUM 33:1 contextual word gloss=‘they_came_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB NUM 33:1 word 6

OET-LV: 33these are_the_journeyings_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) who they_came_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_their_military_of_groups by_the_hand_of Mosheh and_ʼAhₐron.   (NUM_33:1)

OET-RV: 33The following are the details of the stages of Yisrael’s journeys starting from when they exited Egypt tribe-by-tribe under Mosheh and Aharon’s leadership. (NUM 33:1)

NUM 33:3 contextual word gloss=‘they_went_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB NUM 33:3 word 12

OET-LV: 3And_they_set_out from_Raˊməşēş in_month (the)_first on_the_fif- teen day of_month (the)_first from_the_next_day_of the_passover the_people_of they_went_out of_Yisrāʼēl/(Israel) with_a_hand raised to_the_eyes_of all_of Miʦrayim.   (NUM_33:3)

OET-RV: 3The day after they celebrated the ‘pass-over’ (around the end of March), they left Rameses city, raising one fist in full view of all Egypt (Heb. Mitsrayim). (NUM 33:3)

DEU 13:14 contextual word gloss=‘they_have_gone_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB DEU 13:14 word 1

OET-LV: 14 men they_have_gone_out sons_of worthlessness from_your_of_midst and_they_have_thrust_aside DOM the_inhabitants_of their_city_of_of to_say let_us_go and_let_us_serve gods other which not you(pl)_have_known.   (DEU_13:14)

OET-RV: 14then you must thoroughly investigate the matter. If it’s actually true that that disgusting thing had been done among you, (DEU 13:14)

JOS 2:7 contextual word gloss=‘they_had_gone_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB JOS 2:7 word 12

OET-LV: 7And_the_men they_pursued after_them the_road_of the_Yardēn/(Jordan) to the_fords and_the_gate people_closed after just_as they_had_gone_out the_pursuers after_them.   (JOS_2:7)

OET-RV: 7So the guards hurried out on the road to the fords on the Yordan River and the city gate was kept shut after they had left. (JOS 2:7)

JOS 8:17 contextual word gloss=‘they_went_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB JOS 8:17 word 9

OET-LV: 17And_not he_remained anyone in_ˊAy and ʼēl who not they_went_out after Yisrāʼēl/(Israel) and_they_left DOM the_city open and_they_pursued after Yisrāʼēl/(Israel).   (JOS_8:17)

OET-RV: 17and there wasn’t a single man left in Ay or Beyt-El who didn’t join the chasethey left the city wide open and chased after the Israelis. (JOS 8:17)

JOS 8:22 contextual word gloss=‘they_came_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB JOS 8:22 word 2

OET-LV: 22And_these they_came_out from the_city to_meet_them and_they_were to_Yisrāʼēl/(Israel) in_middle these from_this and_these from_this and_they_defeated them until not left to_him/it a_survivor and_a_fugitive.   (JOS_8:22)

OET-RV: 22Meanwhile, their warriors came back out of the city, so the men from Ay ended up in the middle of the two groups, and the Israelis fought until they’d killed them all. (JOS 8:22)

JDG 2:15 contextual word gloss=‘they_went_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB JDG 2:15 word 3

OET-LV: 15In_every where they_went_out the_hand_of YHWH it_was on_them for_harm just_as he_had_spoken YHWH and_as_which he_had_sworn YHWH to/for_them and_it_was_distress to/for_them exceedingly.   (JDG_2:15)

OET-RV: 15Whenever the Israelis went into battle, Yahweh worked against them just like he’d said he would and they became very distressed. (JDG 2:15)

2 SAM 2:13 contextual word gloss=‘they_went_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB 2 SAM 2:13 word 6

OET-LV: 13And_Yōʼāⱱ/(Joab) the_son_of Tsəyāh/(Zeruiah) and_the_servants_of Dāvid they_went_out and_they_met_them at the_pool_of Giⱱˊōn together and_they_lived these_men at the_pool from_this and_these at the_pool from_this.   (SA2_2:13)

OET-RV: 13but Yoav (Tseruyah’s son, traditionally called ‘Joab’ in English) took some of David’s servants and went and confronted them at the Gibeon pool—one group on each side of the pool. (SA2 2:13)

2 SAM 18:4 contextual word gloss=‘they_went_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB 2 SAM 18:4 word 15

OET-LV: 4and_he/it_said to_them the_king that_which it_will_be_good in_your_two’s_of_eyes I_will_do and_he_stood the_king to the_side_of the_gate and_all the_people they_went_out to_hundreds and_to_thousands.   (SA2_18:4)

OET-RV: 4I’ll do whatever seems best to you,” the king responded. So the king stayed beside the city gate while the men went out by their hundreds and thousands. (SA2 18:4)

1 KI 20:17 contextual word gloss=‘they_have_come_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB 1 KI 20:17 word 13

OET-LV: 17And_ the_young_men_of _they_went_out of_the_officials_of of_the_provinces at_first and_ Ben _he_sent Hₐdad and_people_told to_him/it to_say men they_have_come_out from_Shomrōn.   (KI1_20:17)

OET-RV: 17The young men under the provincial commanders led the way out, and the scouts that Ben-Hadad had sent out informed him that men were coming out of Shomron. (KI1 20:17)

1 KI 20:19 contextual word gloss=‘they_went_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB 1 KI 20:19 word 2

OET-LV: 19And_these they_went_out from the_city the_young_men_of the_officials_of the_provinces and_the_army which was_behind_them.   (KI1_20:19)

OET-RV: 19The provincial commanders’ young men exited the city followed by the warriors (KI1 20:19)

2 KI 2:23 contextual word gloss=‘they_came_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB 2 KI 2:23 word 10

OET-LV: 23and_he/it_ascended from_there Bēyt- ʼēl and_he was_going_up on_way and_lads young they_came_out from the_city and_they_derided in_him/it and_they_said to_him/it go_up Oh_bald_man go_up Oh_bald_man.   (KI2_2:23)

OET-RV: 23From there Elisha went to Beyt-El, and as he was going up on the road, some young men came out from the city, and started mocking him, saying, “Keep moving, baldy. Keep moving, baldy.” (KI2 2:23)

2 KI 5:2 contextual word gloss=‘they_had_gone_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB 2 KI 5:2 word 2

OET-LV: 2And_ʼArām they_had_gone_out marauding_bands and_they_had_taken_captive from_the_land_of Yisrāʼēl/(Israel) a_girl young and_it_became to_(the)_face_of/in_front_of/before the_wife_of Naˊₐmān.   (KI2_5:2)

OET-RV: 2Previously troops that had been sent out from Aram, had taken a young Israeli girl captive and she had become Na’aman’s wife’s servant. (KI2 5:2)

2 KI 21:15 contextual word gloss=‘they_came_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB 2 KI 21:15 word 13

OET-LV: 15Because that they_have_done DOM the_evil in_my_of_eyes and_they_were provoking_to_anger DOM_me since the_day when they_came_out ancestors_of_their from_Miʦrayim/(Egypt) and_unto the_day (the)_this.   (KI2_21:15)

OET-RV: 15because they’ve done what I told them was evil, and they’ve been making me angry from the time that their ancestors were brought out of Egypt right up to this day.” (KI2 21:15)

1 CHR 1:12 contextual word gloss=‘they_came_forth’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB 1 CHR 1:12 word 6

OET-LV: 12And_DOM the_Patruşī and_DOM the_Kaşluḩīm/(Casluhites) where they_came_forth from_there the_Fəlishtiy and_DOM the_Kaftorī/(Caphtorites).   (CH1_1:12)

OET-RV: 12the Patrus, the Kasluh, and the Kaftor people groups. (The Philistines descended from the Kasluh people group.) (CH1 1:12)

1 CHR 2:53 contextual word gloss=‘they_came_forth’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB 1 CHR 2:53 word 9

OET-LV: 53And_the_clans_of Qiryat the_Yitrī/(Ithrite)[s] and_the_Puthite[s] and_the_Shumathite[s] and_the_Mishraite[s] from_these they_came_forth the_Zorathite[s] and_the_Eshtaolite[s].   (CH1_2:53)

OET-RV: 53and the clans from Kiriat-Yearim: the Yitrites, the Putites, the Shumatites, and the Mishraites. From those came the Zoratites and Eshtaolites. (CH1 2:53)

2 CHR 21:19 contextual word gloss=‘they_came_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB 2 CHR 21:19 word 9

OET-LV: 19And_he/it_was to_days from_days and_about_the_time_of was_going_out the_end of_days two bowels_of_his they_came_out with sickness_of_his and_he/it_died in_diseases harmful and_not they_made to_him/it people_of_his a_burning like_the_burning_of his_ancestors_of_of.   (CH2_21:19)

OET-RV: 19and it progressed day after day until after two years, his intestines fell out and he died in great pain. His people didn’t make a bonfire in his honour like they’d done for his ancestors. (CH2 21:19)

2 CHR 31:1 contextual word gloss=‘they_went_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB 2 CHR 31:1 word 4

OET-LV: 31and_just_as_ all_of _finished this all_of they_went_out Yisrāʼēl/(Israel) who_were_found to_the_cities_of Yəhūdāh and_they_broke the_sacred_pillars and_they_cut_down the_ʼAshērāh_poles and_they_pulled_down DOM the_high_places and_DOM the_altars from_all Yəhūdāh/(Judah) and_Binyāmīn and_in_ʼEfrayim and_Mənashsheh until (to)_finished and_ all_of _they_returned the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) each to_his_of_possession to_their_of_cities.   (CH2_31:1)

OET-RV: 31When that was all over, all those Israelis went out to Yehudah’s cities and shattered the pillars and cut down the Asherah poles, and they tore down the hilltop shrines and altars from the entire Yehudah-Benyamin region and also up in the Efrayim-Menashsheh region. Once they’d finished that, they all returned to their own land and cities. (CH2 31:1)

EST 3:15 contextual word gloss=‘they_went_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB EST 3:15 word 2

OET-LV: 15The_runners they_went_out hurried at_the_message_of the_king and_the_law it_was_given in_Shūshan the_citadel and_the_king and_Haman they_sat_down to_drink and_the_city of_Shūshan it_was_in_confusion.   (EST_3:15)

OET-RV: 15So couriers hurried off with the letters as the king had commanded. A herald in the capital city of Shushan also proclaimed what the letters said. Then the king and Haman relaxed and drank together, but there was total confusion in Shushan about how all of this would work out. (EST 3:15)

EST 8:14 contextual word gloss=‘they_went_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB EST 8:14 word 5

OET-LV: 14The_runners who_rode_of the_steed[s] (the)_royal they_went_out hastened and_hurried at_the_message_of the_king and_the_law it_was_given in_Shūshan the_citadel.   (EST_8:14)

OET-RV: 14So the couriers on the royal horses rode out quickly under the king’s orders to deliver the letters. The new law was also proclaimed throughout the capital city of Shushan. (EST 8:14)

JOB 24:5 contextual word gloss=‘they_go_forth’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB JOB 24:5 word 4

OET-LV: 5There wild_donkeys in_wilderness they_go_forth in_their_of_work seeking_eagerly_of for_food a_wilderness_plain to_him/it food for_children.   (JOB_24:5)

OET-RV: 5Indeed, the poor work in the desert.
 ⇔ ≈ The wilderness is their field where they search for something to eat. (JOB 24:5)

JOB 39:4 contextual word gloss=‘they_go_forth’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB JOB 39:4 word 5

OET-LV: 4young_of_their They_become_strong they_grow in_open they_go_forth and_not they_return to_them.   (JOB_39:4)

OET-RV: 4Their young grow up in the countryside and become strong,
 ⇔ ≈ then they leave their mothers and don’t return to them again. (JOB 39:4)

ISA 48:3 contextual word gloss=‘they_went_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB ISA 48:3 word 5

OET-LV: 3the_former_things from_then I_declared and_from_my_of_mouth they_went_out and_I_proclaimed_them suddenly I_acted and_they_came.   (ISA_48:3)

OET-RV: 3
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 48:3)

JER 7:25 contextual word gloss=‘they_came_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB JER 7:25 word 4

OET-LV: 25(to)_from the_day when they_came_out ancestors_of_your(pl) from_the_land_of Miʦrayim until the_day the_this and_I_sent to_you(pl) DOM all_of servants_of_my the_prophets day rising_early and_sending.   (JER_7:25)

OET-RV: 25 (JER 7:25)

JER 29:16 contextual word gloss=‘they_went_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB JER 29:16 word 20

OET-LV: 16if/because thus YHWH he_says concerning the_king who_sits to the_throne_of Dāvid and_near/to all_of the_people which_dwells in_city (the)_this countrymen_of_your(pl) who not they_went_out with_you(pl) in_exile.   (JER_29:16)

OET-RV: 16 (JER 29:16)

ZEC 6:6 contextual word gloss=‘they_have_gone_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB ZEC 6:6 word 10

OET-LV: 6Which with_it the_horses (the)_black they_are_going_out to the_land_of the_north and_the_white_horses they_have_gone_out to after_them and_the_dappled_horses they_have_gone_out to the_land_of the_south.   (ZEC_6:6)

OET-RV: 6“The chariot pulled by black horses will go north, the one pulled by white horses will go west, and the one pulled by spotted gray horses will go south.” (ZEC 6:6)

ZEC 6:6 contextual word gloss=‘they_have_gone_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB ZEC 6:6 word 14

OET-LV: 6Which with_it the_horses (the)_black they_are_going_out to the_land_of the_north and_the_white_horses they_have_gone_out to after_them and_the_dappled_horses they_have_gone_out to the_land_of the_south.   (ZEC_6:6)

OET-RV: 6“The chariot pulled by black horses will go north, the one pulled by white horses will go west, and the one pulled by spotted gray horses will go south.” (ZEC 6:6)