Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_strong they_have_gone_out and_wanted to_go to_patrol[fn] on_the_earth and_he/it_said go go_about in/on_the_earth and_patrolled on_the_earth.
6:7 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
UHB וְהָאֲמֻצִּ֣ים יָצְא֗וּ וַיְבַקְשׁוּ֙ לָלֶ֨כֶת֙ לְהִתְהַלֵּ֣ך בָּאָ֔רֶץ וַיֹּ֕אמֶר לְכ֖וּ הִתְהַלְּכ֣וּ בָאָ֑רֶץ וַתִּתְהַלַּ֖כְנָה בָּאָֽרֶץ׃ ‡
(vəhāʼₐmuʦʦim yāʦəʼū vayəⱱaqshū lāleket ləhithallēk bāʼāreʦ vayyoʼmer ləkū hithalləkū ⱱāʼāreʦ vattithallaknāh bāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ οἱ ψαροὶ ἐξεπορεύοντο, καὶ ἐπέβλεπον τοῦ πορεύεσθαι τοῦ περιοδεῦσαι τὴν γῆν, καὶ εἶπε, πορεύεσθε, καὶ περιοδεύσατε τὴν γῆν· καὶ περιώδευσαν τὴν γῆν.
(kai hoi psaroi exeporeuonto, kai epeblepon tou poreuesthai tou periodeusai taʸn gaʸn, kai eipe, poreuesthe, kai periodeusate taʸn gaʸn; kai periōdeusan taʸn gaʸn. )
BrTr And the ash-coloured went out, and looked to go and compass the earth: and [fn]he said, Go, and compass the earth. And they compassed the earth.
6:7 Or, one said.
ULT These strong horses went out and sought to go and roam over the earth, and he said, “Go and roam over the earth!” and they went to roam over the earth.
UST When those powerful horses left, they were eager to go throughout the world. As they were leaving, the angel said to them, “Go throughout the world and see what is happening!” So they left to do that.
BSB § As the strong horses went out, they were eager to go and patrol the earth; and the LORD said, “Go and patrol the earth.” So they patrolled the earth.
OEB The strong horses came out, and were impatient to patrol the earth. So he said, ‘Go, patrol the earth,’ and they did so.
WEBBE The strong went out, and sought to go that they might walk back and forth through the earth. He said, “Go around and through the earth!” So they walked back and forth through the earth.
WMBB (Same as above)
NET All these strong ones are scattering; they have sought permission to go and walk about over the earth.” The Lord had said, “Go! Walk about over the earth!” So they are doing so.
LSV and the strong ones have come forth, and they seek to go to walk up and down in the earth”; and he says, “Go, walk up and down in the earth”; and they walk up and down in the earth.
FBV When the strong horses came out they were eager to set off to patrol the earth. And he said, “Go and patrol the earth!” So they left and patrolled the earth.
T4T When those powerful horses left, their chariot-drivers were eager to go throughout the world. As they were leaving, the angel said to them, “Go throughout the world and see what is happening!” So that is what they did.
LEB When the strong horses went out, they were anxious to go to patrol the earth. And he[fn] said, “Go, patrol the earth.” And they patrolled the earth.
6:7 That is, “Lord of all the earth”
BBE And the red ones go to the east; and they made request that they might go up and down through the earth: and he said, Go up and down through the earth. So they went up and down through the earth.
Moff No Moff ZEC book available
JPS and the bay went forth'. And they sought to go that they might walk to and fro through the earth; and he said: 'Get you hence, walk to and fro through the earth.' So they walked to and fro through the earth.
ASV And the strong went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
DRA And they that were most strong, went out, and sought to go, and to run to and fro through all the earth. And he said: Go, walk throughout the earth: and they walked throughout the earth.
YLT and the strong ones have come forth, and they seek to go to walk up and down in the earth;' and he saith, 'Go, walk up and down in the earth;' and they walk up and down in the earth.
Drby and the strong go forth, and seek to go that they may walk to and fro through the earth. And he said, Go, walk to and fro through the earth. And they walked to and fro through the earth.
RV And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
Wbstr And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Go hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
KJB-1769 And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
(And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and from through the earth: and he said, Get you hence, walk to and from through the earth. So they walked to and from through the earth. )
KJB-1611 And the baye went foorth, and sought to goe, that they might walke to and fro through the earth: and he said, Get ye hence, walke to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
(And the baye went forth, and sought to go, that they might walk to and from through the earth: and he said, Get ye/you_all hence, walk to and from through the earth. So they walked to and from through the earth.)
Bshps And the strong horses went out, & required to go and take their iourney ouer the whole earth: And he saide, Get you hence, & go through the worlde: So they went throughout the worlde.
(And the strong horses went out, and required to go and take their journey over the whole earth: And he said, Get you hence, and go through the world: So they went throughout the world.)
Gnva And the reddish went out, and required to go, and passe through the world, and he sayde, Goe passe through the worlde. So they went thorowout the world.
(And the reddish went out, and required to go, and pass through the world, and he said, Go pass through the world. So they went throughout the world. )
Cvdl These horses were very stronge, & wente out: and sought to go and take their iourney ouer the whole earth. And he sayde: get you hence, and go thorow the worlde. So they wete thorow out the worlde.
(These horses were very stronge, and went out: and sought to go and take their journey over the whole earth. And he said: get you hence, and go through the world. So they went throughout the world.)
Wycl Forsothe thei that weren strengeste wenten out, and souyten for to go, and renne aboute bi al erthe. And he seide, Go ye, and walke ye thorouy the erthe. And thei walkiden thorouy erthe.
(Forsothe they that were strengeste went out, and sought for to go, and renne about by all earth. And he said, Go ye/you_all, and walk ye/you_all thorouy the earth. And they walkeden thorouy earth.)
Luth Die Starken gingen und zogen um, daß sie alle Lande durchzögen. Und er sprach: Gehet hin und ziehet durchs Land! Und sie zogen durchs Land.
(The strong_ones went and pulled um, that they/she/them all land durchzögen. And he spoke: Gehet there and ziehet durchs Land! And they/she/them pulled durchs Land.)
ClVg Qui autem erant robustissimi, exierunt, et quærebant ire et discurrere per omnem terram. Et dixit: Ite, perambulate terram: et perambulaverunt terram.
(Who however they_were robustissimi, exierunt, and quærebant ire and discurrere through omnem the_earth/land. And dixit: Ite, perambulate the_earth/land: and perambulaverunt the_earth/land. )