Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 48 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV the_former from_of_old I_declared and_from_mouth_my they_went_out and_known_them suddenly I_acted and_came_to_pass.
UHB הָרִֽאשֹׁנוֹת֙ מֵאָ֣ז הִגַּ֔דְתִּי וּמִפִּ֥י יָצְא֖וּ וְאַשְׁמִיעֵ֑ם פִּתְאֹ֥ם עָשִׂ֖יתִי וַתָּבֹֽאנָה׃ ‡
(hāriʼshonōt mēʼāz higgadtī ūmipiy yāʦəʼū vəʼashmīˊēm pitʼom ˊāsitī vattāⱱoʼnāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὰ πρότερα ἔτι ἀνήγγειλα, καὶ ἐκ τοῦ στόματός μου ἐξῆλθε, καὶ ἀκουστὸν ἐγένετο· ἐξάπινα ἐποίησα, καὶ ἐπῆλθε.
(Ta protera eti anaʸngeila, kai ek tou stomatos mou exaʸlthe, kai akouston egeneto; exapina epoiaʸsa, kai epaʸlthe. )
BrTr and they have proceeded out of my mouth, and it became well known; I wrought suddenly, and the events came to pass.
ULT The first things of old I have declared;
⇔ and from my mouth they came out, and I made them known;
⇔ instantly I did them, and they came to pass.
UST “Long ago I predicted what would happen.
⇔ And then suddenly, I caused those things to happen.
BSB ⇔ I foretold the former things long ago;
⇔ they came out of My mouth and I proclaimed them.
⇔ Suddenly I acted, and they came to pass.
OEB ⇔ Of old I announced predictions,
⇔ and uttered them forth from my lips:
⇔ of a sudden I wrought, and they came.
WEBBE I have declared the former things from of old.
⇔ Yes, they went out of my mouth, and I revealed them.
⇔ I did them suddenly, and they happened.
WMBB (Same as above)
NET “I announced events beforehand,
⇔ I issued the decrees and made the predictions;
⇔ suddenly I acted and they came to pass.
LSV I declared the former things from that time,
And they have gone forth from My mouth,
And I proclaim them,
Suddenly I have done, and it comes.
FBV I predicted long ago what was going to happen—I said it and let people know. Then suddenly I decided to act, and it all came true.
T4T Long ago I [MTY] predicted what would happen [DOU].
⇔ And then suddenly, I caused those things to happen.
LEB • [fn] and they went out from my mouth. • And I[fn] them suddenly; • I acted,[fn] and they came to pass,
BBE I gave word in the past of the things which came about; they came from my mouth, and I made them clear: suddenly I did them, and they came about.
Moff No Moff ISA book available
JPS I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of My mouth, and I announced them; suddenly I did them, and they came to pass.
ASV I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of my mouth, and I showed them: suddenly I did them, and they came to pass.
DRA The former things of old I have declared, and they went forth out of my mouth, and I have made them to be heard: I did them suddenly and they came to pass.
YLT The former things from that time I declared, And from my mouth they have gone forth, And I proclaim them, Suddenly I have done, and it cometh.
Drby I have declared the former things long ago; and they went forth out of my mouth, and I caused them to be heard: I wrought suddenly, and they came to pass.
RV I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of my mouth, and I shewed them: suddenly I did them, and they came to pass.
Wbstr I have declared the former things from the beginning; and they went forth from my mouth, and I showed them; I did them suddenly, and they came to pass.
KJB-1769 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.
(I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I showed them; I did them suddenly, and they came to pass. )
KJB-1611 I haue declared the former things from the beginning: and they went foorth out of my mouth, and I shewed them, I did them suddenly, and they came to passe.
(I have declared the former things from the beginning: and they went forth out of my mouth, and I showed them, I did them suddenly, and they came to passe.)
Bshps The thynges that I haue shewed you euer since the begynnyng, haue I not brought them to passe immediatly as they came out of my mouth, and declared them, and they are come?
(The things that I have showed you ever since the beginning, have I not brought them to pass immediately as they came out of my mouth, and declared them, and they are come?)
Gnva I haue declared ye former things of old, and they went out of my mouth, and I shewed them: I did them suddenly, and they came to passe.
(I have declared ye/you_all former things of old, and they went out of my mouth, and I showed them: I did them suddenly, and they came to passe. )
Cvdl The thinges that I shewed you euer sence the begynnynge: Haue I not brought the to passe, immediatly as they came out of my mouth, and declared them? And they are come?
(The things that I showed you ever since the beginning: Have I not brought the to pass, immediately as they came out of my mouth, and declared them? And they are come?)
Wycl Fro that tyme Y telde the former thingis, and tho yeden out of my mouth; and Y made tho knowun; sudenli Y wrouyte, and tho thingis camen.
(From that time I told the former things, and those went out of my mouth; and I made those known; sudenli I wrought/donee, and those things camen.)
Luth Ich hab‘s zuvor verkündiget dies Zukünftige; aus meinem Munde ist‘s kommen, und ich habe es lassen sagen; ich tue es auch plötzlich, daß es kommt.
(I hab‘s zuvor verkündiget this/these Zukünftige; out_of my mouth ist‘s coming, and I have it lassen say; I do it also plötzlich, that it kommt.)
ClVg Priora ex tunc annuntiavi, et ex ore meo exierunt, et audita feci ea: repente operatus sum, et venerunt.[fn]
(Priora from tunc annuntiavi, and from ore mine exierunt, and audita feci ea: repente operatus I_am, and venerunt. )
48.3 Priora extunc. Prædixi Babylonios superandos, et repente faciam quod minatus sum: ut cum venerint quæ prædicta sunt, scias nec fortuito nec deorum tuorum nutu accidisse. Priora miracula, scilicet quæ feci in medio eorum ex quo ab Ægypto exierunt, et imminente captivitate a Nabuchodonosor: nunc autem antequam captiventur prædicit eorum liberationem et Chaldæorum vastationem; unde repente scilicet quæ ventura prædico operatus sum.
48.3 Priora extunc. Prædixi Babylonios superandos, and repente I_will_do that minatus sum: as when/with venerint which prædicta are, scias but_not fortuito but_not deorum tuorum nutu accidisse. Priora miracula, scilicet which feci in in_the_middle their from quo away Ægypto exierunt, and imminente captivitate from Nabuchodonosor: now however before captiventur prædicit their liberationem and Chaldæorum vastationem; whence repente scilicet which ventura prædico operatus sum.
48:3 The Lord had forewarned Israel of what was going to happen in the Exile.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) they came out from my mouth
(Some words not found in UHB: the,former from,of_old declared and,from,mouth,my they_came_out and,known,them suddenly acted and,came_to_pass )
“Mouth” refers to someone speaking. Alternate translation: “I spoke these things”