Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1 KI 20:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 20:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The provincial commanders’ young men exited the city followed by the warriors

OET-LVAnd_these they_went_out from the_city the_young_men_of the_officials_of the_provincial and_the_army which followed_them.

UHBוְ⁠אֵ֨לֶּה֙ יָצְא֣וּ מִן־הָ⁠עִ֔יר נַעֲרֵ֖י שָׂרֵ֣י הַ⁠מְּדִינ֑וֹת וְ⁠הַ⁠חַ֖יִל אֲשֶׁ֥ר אַחֲרֵי⁠הֶֽם׃
   (və⁠ʼēlleh yāʦəʼū min-hā⁠ˊir naˊₐrēy sārēy ha⁠mmədīnōt və⁠ha⁠ḩayil ʼₐsher ʼaḩₐrēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ λαλήσεις πρὸς αὐτὸν, λέγων, τάδε λέγει Κύριος, ὡς σὺ ἐφόνευσας καὶ ἐκληρονόμησας, διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἐν παντὶ τόπῳ ᾧ ἔλειξαν αἱ ὗες καὶ οἱ κύνες τὸ αἷμα Ναβουθαὶ, ἐκεῖ λείξουσιν οἱ κύνες τὸ αἷμά σου, καὶ αἱ πόρναι λούσονται ἐν τῷ αἵματί σου.
   (Kai lalaʸseis pros auton, legōn, tade legei Kurios, hōs su efoneusas kai eklaʸronomaʸsas, dia touto tade legei Kurios, en panti topōi hō eleixan hai hues kai hoi kunes to haima Nabouthai, ekei leixousin hoi kunes to haima sou, kai hai pornai lousontai en tōi haimati sou. )

BrTrAnd thou shalt speak to him, saying, [fn]Thus saith the Lord, Forasmuch as thou hast slain and taken possession, therefore thus saith the Lord, In every place where the swine and the dogs have licked the blood of Nabuthai, there shall the dogs lick thy blood; and the harlots shall wash themselves in thy blood.


20:19 Gr. these things.

ULTAnd these went out from the city, the young men of the commanders of the provinces and the strength that was behind them.

USTThe young Israelite soldiers went out of the city to attack the Aramean army, and the other soldiers in the Israelite army followed them.

BSBMeanwhile, these young officers of the district governors marched out of the city, with the army behind them,

MSB (Same as above)


OEBSo these (the young men under provincial commanders) went out of the city, and the army which followed them.

WEBBESo these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.

WMBB (Same as above)

NETThey marched out of the city with the servants of the district governors in the lead and the army behind them.

LSVAnd these have gone out of the city—the young men of the heads of the provinces—and the force that [is] after them,

FBVThe young officers of the district commanders advanced from the city, followed by the army.

T4TThe young Israeli soldiers went out of the city to attack the Syrian army, and the other soldiers in the Israeli army followed them.

LEBNo LEB 1 KI book available

BBESo the servants of the chiefs of the divisions of the land went out of the town, with the army coming after them.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSSo these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.

ASVSo these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.

DRASo the servants of the princes of the provinces went out, and the rest of the army followed:

YLTAnd these have gone out of the city — the young men of the heads of the provinces — and the force that [is] after them,

DrbyAnd these servants of the princes of the provinces came out of the city, and the army that followed them.

RVSo these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.

SLTAnd these came forth from the city, the boys of the chiefs of the provinces, and the strength which was after them.

WbstrSo these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.

KJB-1769So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.

KJB-1611So these yong men of the princes of the prouinces, came out of the citie, and the armie which followed them:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaSo they came out of the citie, to wit, the seruants of the princes of the prouinces, and the hoste which followed them.
   (So they came out of the city, to wit, the servants of the princes of the provinces, and the host/army which followed them. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgEgressi sunt ergo pueri principum provinciarum, ac reliquus exercitus sequebatur:
   (Egressi are therefore children of_the_princes of_the_provinces, and reliquus army sequebatur: )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

20:13-34 Two distinct battles ensued, one in Samaria (20:13-25) and one at Aphek (20:26-34). The writer included similar details regarding both: (1) pre-battle counsel (20:13-14, 23-25), (2) pre-battle conditions (20:15-16, 26-28), (3) victory for Israel despite the superior numbers of the enemy (20:17-21, 29-30), and (4) post-battle counsel (20:22, 31).


UTNuW Translation Notes:

So the young officers … the army followed

(Some words not found in UHB: and=these they_came_out from/more_than the=city young_men_of commanders_of the,provincial and,the,army which/who followed,them )

Alternate translation: “The young Israelite officers … the Israelite army followed”

BI 1 Ki 20:19 ©