Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_ascended from_there house_of wwww and_he [was]_going_up in/on/at/with_way and_boys young they_came_out from the_city and_jeered in_him/it and_they_said to_him/it go_up Oh_bald_[man] go_up Oh_bald_[man].
UHB וַיַּ֥עַל מִשָּׁ֖ם בֵּֽית־אֵ֑ל וְה֣וּא ׀ עֹלֶ֣ה בַדֶּ֗רֶךְ וּנְעָרִ֤ים קְטַנִּים֙ יָצְא֣וּ מִן־הָעִ֔יר וַיִּתְקַלְּסוּ־בוֹ֙ וַיֹּ֣אמְרוּ ל֔וֹ עֲלֵ֥ה קֵרֵ֖חַ עֲלֵ֥ה קֵרֵֽחַ׃ ‡
(vayyaˊal mishshām bēyt-ʼēl vəhūʼ ˊoleh ⱱadderek ūnəˊārim qəţannīm yāʦəʼū min-hāˊir vayyitqalləşū-ⱱō vayyoʼmərū lō ˊₐlēh qērēaḩ ˊₐlēh qērēaḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέβη ἐκεῖθεν εἰς Βαιθήλ· καὶ ἀναβαίνοντος αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ καὶ παιδάρια μικρὰ ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως καὶ κατέπαιζον αὐτοῦ, καὶ εἶπον αὐτῷ, ἀνάβαινε φαλακρὲ, ἀνάβαινε.
(Kai anebaʸ ekeithen eis Baithaʸl; kai anabainontos autou en taʸ hodōi kai paidaria mikra exaʸlthon ek taʸs poleōs kai katepaizon autou, kai eipon autōi, anabaine falakre, anabaine. )
BrTr And he went up thence to Bæthel: and as he was going up by the way there came up also little children from the city, and mocked him, and said to him, Go up, baldhead, go up.
ULT And he went up from there to Bethel, and he was going up on the road, and young men—they came out from the city, and they were mocking him. And they said to him, “Go up, bald one! Go up, bald one!”
UST Elisha left Jericho and went up to Bethel. As he was walking along the road, a group of young boys from Bethel saw him and started to make fun of him. They continued shouting, “Go away, you bald-headed man!”
BSB § From there, Elisha went up to Bethel, and as he was walking up the road, a group of boys [fn] came out of the city and jeered at him, chanting, “Go up, you baldhead! Go up, you baldhead!”
2:23 Or some small youths or some insignificant young men; similarly in verse 24
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE He went up from there to Bethel. As he was going up by the way, some youths came out of the city and mocked him, and said to him, “Go up, you baldy! Go up, you baldy!”
WMBB (Same as above)
NET He went up from there to Bethel. As he was traveling up the road, some young boys came out of the city and made fun of him, saying, “Go on up, baldy! Go on up, baldy!”
LSV And he goes up from there to Beth-El, and he is going up in the way, and little youths have come out from the city, and scoff at him, and say to him, “Go up, bald-head! Go up, bald-head!”
FBV Elisha went on from there to Bethel. As he was walking along the road, a group of youths came from the town. They made fun of him, calling out, “Go on up, baldy! Go on up, baldy!”[fn]
2:23 It seems they were taunting Elisha by saying he should leave in the same way as Elijah.
T4T Elisha left Jericho and went up to Bethel. As he was walking along the road, a group of young boys from Bethel saw him and started to make fun of him. They continued shouting, “Go away, you bald-headed man!”
LEB Then he went up from there to Bethel; as he was going up along the way, young boys came out from the city and mocked at him and said to him, “Go up, baldhead; go up, baldhead!”
BBE Then from there he went up to Beth-el; and on his way, some little boys came out from the town and made sport of him, crying, Go up, old no-hair! go up, old no-hair!
Moff No Moff 2KI book available
JPS And he went up from thence unto Beth-el; and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him: 'Go up, thou baldhead; go up, thou baldhead.'
ASV And he went up from thence unto Beth-el; and as he was going up by the way, there came forth young lads out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou baldhead; go up, thou baldhead.
DRA And he went up from thence to Bethel: and as he was going up by the way, little boys came out of the city and mocked him, saying: Go up, thou bald head; go up, thou bald head.
YLT And he goeth up thence to Beth-El, and he is going up in the way, and little youths have come out from the city, and scoff at him, and say to him, 'Go up, bald-head! go up, bald-head!'
Drby And he went up from thence to Bethel, and as he went up by the way, there came forth little boys out of the city, and mocked him, and said to him, Go up, bald head; go up, bald head!
RV And he went up from thence unto Beth-el: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head.
Wbstr And he went up from thence to Beth-el: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said to him, Go up, thou bald-head; go up, thou bald-head.
KJB-1769 ¶ And he went up from thence unto Beth-el: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head.
(¶ And he went up from thence unto Beth-el: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou/you bald head; go up, thou/you bald head. )
KJB-1611 ¶ And he went vp from thence vnto Bethel: and as hee was going vp by the way, there came foorth little children out of the citie, and mocked him, and said vnto him, Goe vp thou bald head, Goe vp thou bald head.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And he went vp from thence vnto Bethel: And as he was going vp the way, there came litle children out of the citie, and mocked him, & saide vnto him: Go vp thou balde head, go vp thou balde head.
(And he went up from thence unto Bethel: And as he was going up the way, there came little children out of the city, and mocked him, and said unto him: Go up thou/you balde head, go up thou/you balde head.)
Gnva And he went vp from thence vnto Beth-el. And as he was going vp the way, litle children came out of the citie, and mocked him, and saide vnto him, Come vp, thou balde head, come vp, thou balde head.
(And he went up from thence unto Beth-el. And as he was going up the way, little children came out of the city, and mocked him, and said unto him, Come up, thou/you balde head, come up, thou/you balde head. )
Cvdl And he wete vp towarde Bethel. And as he was goynge vp by the waye, there came litle boyes out of the cite, and mocked him, & sayde: Come vp here thou balde heade, come vp here thou balde heade.
(And he went up towarde Bethel. And as he was goynge up by the way, there came little boyes out of the city, and mocked him, and said: Come up here thou/you balde heade, come up here thou/you balde head.)
Wycl Forsothe Elisee stiede fro thennus in to Bethel; and whanne he stiede bi the weie, litle children yeden out of the citee, and scorneden hym, and seiden, Stie, thou ballard! stie, thou ballard!
(Forsothe Elisee stiede from thence in to Bethel; and when he stiede by the way, little children went out of the city, and scorneden him, and said, Stie, thou/you ballard! stie, thou/you ballard!)
Luth Und er ging hinauf gen Bethel. Und als er auf dem Wege hinanging, kamen kleine Knaben zur Stadt heraus und spotteten ihn und sprachen zu ihm: Kahlkopf, komm herauf! Kahlkopf, komm herauf!
(And he went up to/toward Bethel. And als he on to_him ways hinanging, came kleine Knaben to city heraus and spotteten him/it and said to him: Kahlkopf, komm herauf! Kahlkopf, komm herauf!)
ClVg Ascendit autem inde in Bethel: cumque ascenderet per viam, pueri parvi egressi sunt de civitate, et illudebant ei, dicentes: Ascende calve, ascende calve.[fn]
(Ascendit however inde in Bethel: cumque ascenderet through viam, pueri parvi egressi are about civitate, and illudebant ei, saying: Ascende calve, ascende calve. )
2.23 Ascendit autem. ISID. Elisæus salus Dei. Is est qui Salvator vocatur, cui illudunt Judæi, quia in Calvariæ loco ascensurus erat in crucem; sed Christus postquam ascendit in cœlos, sicut Elisæus ascendit in Bethel, id est in domum Dei quadragesimo secundo anno, immisit duos ursos de silvis gentium, Vespasianum scilicet et Titum, qui eos crudeli strage dejecerunt, ibique sanguis eorum effusus est ubi Dominum suspenderunt.
2.23 Ascendit however. ISID. Elisæus salus of_God. Is it_is who Salvator vocatur, cui illudunt Yudæi, because in Calvariæ instead ascensurus was in crucem; but Christus postquam went_up in cœlos, like Elisæus went_up in Bethel, id it_is in home of_God quadragesimo secondly anno, immisit duos ursos about silvis gentium, Vespasianum scilicet and Titum, who them crudeli strage deyecerunt, ibique sanguis their effusus it_is where Dominum suspenderunt.
2:23 The group of boys could have been young adults; the Hebrew term has a wide range of meanings, at times being used of a young adult still unskilled in his profession, such as when Solomon petitioned the Lord for wisdom because he was young and inexperienced (1 Kgs 3:7). Joshua’s spies at Jericho were designated by the same term (Josh 6:22-23).
• To call someone baldy was disrespectful. The young men told Elisha to go away (literally go up), mocking Elisha’s God-given position as successor to Elijah.
(Occurrence 0) went up from there to Bethel
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended from=there house_of אֵל and=he going_up in/on/at/with,way and,boys small they_came_out from/more_than the=city and,jeered in=him/it and=they_said to=him/it leaf_of baldhead leaf_of baldhead )
The phrase “went up” is used her because Bethel is higher in elevation than Jericho.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Go up
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended from=there house_of אֵל and=he going_up in/on/at/with,way and,boys small they_came_out from/more_than the=city and,jeered in=him/it and=they_said to=him/it leaf_of baldhead leaf_of baldhead )
The young boys wanted Elisha to go away from them and expressed this by saying “go up.” Alternate translation: “Go away”
(Occurrence 0) baldhead
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended from=there house_of אֵל and=he going_up in/on/at/with,way and,boys small they_came_out from/more_than the=city and,jeered in=him/it and=they_said to=him/it leaf_of baldhead leaf_of baldhead )
A bald person does not have any hair on their head. The young boys were mocking Elisha for having a bald head.