Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] they_have_gone_out men sons of_worthlessness from_among_you and_led_astray DOM the_inhabitants town_their to_say let_us_go and_worship gods other which not you_all_have_known.
13:14 Note: KJB: Deut.13.13
UHB 15 וְדָרַשְׁתָּ֧ וְחָקַרְתָּ֧ וְשָׁאַלְתָּ֖ הֵיטֵ֑ב וְהִנֵּ֤ה אֱמֶת֙ נָכ֣וֹן הַדָּבָ֔ר נֶעֶשְׂתָ֛ה הַתּוֹעֵבָ֥ה הַזֹּ֖את בְּקִרְבֶּֽךָ׃ ‡
(15 vədārashtā vəḩāqartā vəshāʼaltā hēyţēⱱ vəhinnēh ʼₑmet nākōn haddāⱱār neˊestāh hattōˊēⱱāh hazzoʼt bəqirbekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐξήλθοσαν ἄνδρες παράνομοι ἐξ ὑμῶν, καὶ ἀπέστησαν πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν αὐτῶν, λέγοντες, πορευθῶμεν καὶ λατρεύσωμεν θεοῖς ἑτέροις, οὓς οὐκ ᾔδειτε,
(exaʸlthosan andres paranomoi ex humōn, kai apestaʸsan pantas tous katoikountas taʸn gaʸn autōn, legontes, poreuthōmen kai latreusōmen theois heterois, hous ouk aʸdeite, )
BrTr Evil men have gone out from you, and have caused all the inhabitants of their land to fall away, saying, Let us go and worship other gods, whom ye knew not,
ULT and you shall investigate and search out and ask thoroughly, and behold, it is true, the matter is certain, this abomination has been done in your midst,
UST Examine the facts about it thoroughly. Suppose you find out that it is true that such a disgraceful thing has happened.
BSB then you must inquire, investigate, and interrogate thoroughly. And if it is established with certainty that this abomination has been committed among you,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE then you shall enquire, investigate, and ask diligently. Behold, if it is true, and the thing certain, that such abomination was done amongst you,
WMBB (Same as above)
NET You must investigate thoroughly and inquire carefully. If it is indeed true that such a disgraceful thing is being done among you,
LSV then you have inquired, and searched, and asked diligently, and behold, [if] truth, the thing is established; this abomination has been done in your midst—
FBV If this does happen you need to make a full investigation, inquiring about the facts and interrogating witnesses.
¶ If it's proved beyond doubt that this awful sin has actually been committed among you,
T4T Investigate it thoroughly/carefully. If you find out that it is true that such a disgraceful thing has happened,
LEB then you shall inquire and examine and interrogate thoroughly, and, look! It is true; the thing has actually been done, this detestable thing in your midst,
BBE Then let a full search be made, and let questions be put with care; and if it is true and certain that such a disgusting thing has been done among you;
Moff No Moff DEU book available
JPS (13-15) then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought in the midst of thee;
ASV then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought in the midst of thee,
DRA Inquire carefully and diligently, the truth of the thing by looking well into it, and if thou find that which is said to be certain, and that this abomination hath been really committed,
YLT and thou hast enquired, and searched, and asked diligently, and lo, truth; the thing is established; this abomination hath been done in thy midst:
Drby then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently; and if it be truth, [and] the thing be certain, that this abomination hath happened in the midst of thee,
RV then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought in the midst of thee;
Wbstr Then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently; and behold, if it is truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;
KJB-1769 Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;
(Then shalt thou/you enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought/done among you; )
KJB-1611 Then shalt thou enquire and make search, and aske diligently: and behold, if it be trueth, and the thing certaine, that such abomination is wrought among you:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then thou must seeke, & make searche and enquire diligently: And behold, if it be true, & the thing of a suretie, that such ahbomination is wrought among you:
(Then thou/you must seeke, and make searche and enquire diligently: And behold, if it be true, and the thing of a suretie, that such ahbomination is wrought/done among you:)
Gnva Then thou shalt seeke, and make searche and enquire diligently: and if it be true, and the thing certaine, that such abomination is wrought among you,
(Then thou/you shalt seeke, and make searche and enquire diligently: and if it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought/done among you, )
Cvdl Then shalt thou seke, make search, and enquere diligently. And yf it be founde of a trueth, that it is so in dede, yt soch abhominacion is wroughte amonge you,
(Then shalt thou/you seke, make search, and enquere diligently. And if it be found of a truth, that it is so in dede, it such abhominacion is wrought/donee among you,)
Wycl enquere thou bisili, and whanne the treuthe of the thing is biholdun diligentli, if thou fyndist that this thing is certeyn, which is seid, and that this abhominacioun is doon in werk,
(enquere thou/you bisili, and when the truth of the thing is biholdun diligentli, if thou/you fyndist that this thing is certeyn, which is said, and that this abhominacioun is done in work,)
Luth Es sind etliche Kinder Belials ausgegangen unter dir und haben die Bürger ihrer Stadt verführt und gesagt: Laßt uns gehen und andern Göttern dienen, die ihr nicht kennet,
(It are several children Belials ausgegangen under you/to_you and have the Bürger of_their/her city verführt and said: Laßt us/to_us/ourselves go and change gods dienen, the you/their/her not kennet,)
ClVg quare sollicite et diligenter, rei veritate perspecta, si inveneris certum esse quod dicitur, et abominationem hanc opere perpetratam,
(quare sollicite and diligenter, rei veritate perspecta, when/but_if inveneris certum esse that it_is_said, and abominationem hanc opere perpetratam, )
13:14 A detestable act is any deed or even thought that is offensive to God (see study notes on 7:25-26; 12:31).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
וְדָרַשְׁתָּ֧ וְחָקַרְתָּ֧ וְשָׁאַלְתָּ֖ הֵיטֵ֑ב
(Some words not found in UHB: they_came_out men sons_of worthless from,among,you and,led_~_astray DOM inhabitants town,their to=say go and,worship ʼElohīm other which/who not known )
The terms investigate, search out, and ask mean similar things. Moses is using the terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “and carefully find out the truth of what happened”
Note 2 topic: figures-of-speech / hypo
וְהִנֵּ֤ה
(Some words not found in UHB: they_came_out men sons_of worthless from,among,you and,led_~_astray DOM inhabitants town,their to=say go and,worship ʼElohīm other which/who not known )
This phrase is introducing a hypothetical condition. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “and if, behold”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
אֱמֶת֙ נָכ֣וֹן הַדָּבָ֔ר
(Some words not found in UHB: they_came_out men sons_of worthless from,among,you and,led_~_astray DOM inhabitants town,their to=say go and,worship ʼElohīm other which/who not known )
These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “it is true, indeed, the matter is certain”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
נֶעֶשְׂתָ֛ה הַתּוֹעֵבָ֥ה הַזֹּ֖את בְּקִרְבֶּֽךָ
(Some words not found in UHB: they_came_out men sons_of worthless from,among,you and,led_~_astray DOM inhabitants town,their to=say go and,worship ʼElohīm other which/who not known )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the people of the city have done this terrible thing”