Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JER 7:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 7:25 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAt_from the_day when they_came_out ancestors_your_all’s of_land of_Miʦrayim until the_day the_this and_sent to_you_all DOM all servants_my the_prophets day rising_early and_sending.

UHBלְ⁠מִן־הַ⁠יּ֗וֹם אֲשֶׁ֨ר יָצְא֤וּ אֲבֽוֹתֵי⁠כֶם֙ מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה וָ⁠אֶשְׁלַ֤ח אֲלֵי⁠כֶם֙ אֶת־כָּל־עֲבָדַ֣⁠י הַ⁠נְּבִיאִ֔ים י֖וֹם הַשְׁכֵּ֥ם וְ⁠שָׁלֹֽחַ׃
   (lə⁠min-ha⁠yyōm ʼₐsher yāʦəʼū ʼₐⱱōtēy⁠kem mē⁠ʼereʦ miʦrayim ˊad ha⁠yyōm ha⁠zzeh vā⁠ʼeshlaḩ ʼₐlēy⁠kem ʼet-kāl-ˊₐⱱāda⁠y ha⁠nnəⱱīʼim yōm hashkēm və⁠shāloaḩ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἀφʼ ἧς ἡμέρας ἐξήλθοσαν οἱ πατέρες αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης· καὶ ἐξαπέστειλα πρὸς ὑμᾶς πάντας τοὺς δούλους μου, τοὺς προφήτας, ἡμέρας καὶ ὄρθρου, καὶ ἀπέστειλα,
   (afʼ haʸs haʸmeras exaʸlthosan hoi pateres autōn ek gaʸs Aiguptou, kai heōs taʸs haʸmeras tautaʸs; kai exapesteila pros humas pantas tous doulous mou, tous profaʸtas, haʸmeras kai orthrou, kai apesteila, )

BrTrfrom the day that their fathers went forth out of the land of Egypt, even until this day. And I sent to you all my servants, the prophets, by day and early in the morning: yea, I sent them,

ULTFrom the day when your fathers went out from the land of Egypt until this day, then I have sent all of my servants, my prophets, to you; each day rising early and sending.

USTFrom the day that your ancestors left Egypt until now, I have continued to send my prophets to you repeatedly.

BSBFrom the day your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have sent you all My servants the prophets again and again.[fn]


7:25 Literally I have sent you all My servants the prophets daily, rising up early and sending (them).


OEBEver since your forefathers came out of the land of Egypt, every day up to this very day I have been sending you early and late all My servants the prophets.

WEBBESince the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day, I have sent to you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them.

WMBB (Same as above)

NETFrom the time your ancestors departed the land of Egypt until now, I sent my servants the prophets to you again and again, day after day.

LSVEven from the day when your fathers
Went out of the land of Egypt until this day,
I send all My servants the prophets to you,
Daily rising early and sending,

FBVFrom the time your forefathers left Egypt until now, I have sent you time after time my servants the prophets.

T4TFrom the day that your ancestors left Egypt until now,
 ⇔ I have continued to send my prophets to you.

LEBFrom the day that your ancestors[fn] came out from the land of Egypt until this day I have sent to you all my servants the prophets, day after day, sending again and again.[fn]


7:25 Or “fathers”

7:25 Literally “doing early and sending”

BBEFrom the day when your fathers came out of Egypt till this day, I have sent my servants the prophets to you, getting up early every day and sending them:

MoffNo Moff JER book available

JPSeven since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day; and though I have sent unto you all My servants the prophets, sending them daily betimes and often,

ASVSince the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day, I have sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:

DRAFrom the day that their fathers came out of the land of Egypt, even to this day. And I have sent to you all my servants the prophets from day to day, rising up early and sending.

YLTEven from the day when your fathers Went out of the land of Egypt till this day, I send to you all my servants the prophets, Daily rising early and sending,

DrbySince the day that your fathers came forth out of the land of Egypt, unto this day, have I sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them;

RVSince the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day, I have sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:

WbstrSince the day that your fathers came forth from the land of Egypt to this day I have even sent to you all my servants the prophets, daily rising early and sending them :

KJB-1769Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:

KJB-1611[fn]Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt vnto this day, I haue euen sent vnto you all my seruants the Prophets, daily rising vp early, and sending them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


7:25 1.Chron. 36.15.

BshpsAnd this haue they done from the tyme that your fathers came out of Egypt, vnto this day: Neuerthelesse, I sent vnto you all my seruauntes the prophetes, I rose vp early, and sent you worde.
   (And this have they done from the time that your fathers came out of Egypt, unto this day: Nevertheless, I sent unto you all my servants the prophets, I rose up early, and sent you word.)

GnvaSince the day that your fathers came vp out of the lande of Egypt, vnto this day, I haue euen sent vnto you al my seruants the Prophets, rising vp earely euery day, and sending them.
   (Since the day that your fathers came up out of the land of Egypt, unto this day, I have even sent unto you all my servants the Prophets, rising up early every day, and sending them. )

CvdlAnd this haue they done, from the tyme that youre fathers came out of Egipte, vnto this daye. Neuertheles, I sent vnto them my seruauntes all the prophetes: I rose vp early and sent them worde,
   (And this have they done, from the time that your(pl) fathers came out of Egypt, unto this day. Nevertheless, I sent unto them my servants all the prophets: I rose up early and sent them word,)

Wyclfro the dai in which her fadris yeden out of the lond of Egipt til to this dai. And Y sente to you alle my seruauntis profetis, and Y roos eerli bi the dai, and Y sente.
   (fro the day in which her fathers went out of the land of Egypt till to this day. And I sent to you all my servants prophets, and I rose early by the day, and I sente.)

LuthJa, von dem Tage an, da ich eure Väter aus Ägyptenland geführet habe, bis auf diesen Tag habe ich stets zu euch gesandt alle meine Knechte, die Propheten.
   (Ya, from to_him days an, there I your fathers out_of Egyptland guided have, until on this Tag have I stets to you sent all my servant(s), the Propheten.)

ClVga die qua egressi sunt patres eorum de terra Ægypti usque ad diem hanc. Et misi ad vos omnes servos meos prophetas per diem, consurgens diluculo, et mittens:
   (a day which egressi are patres their about earth/land Ægypti until to diem hanc. And I_sent to you everyone servos meos prophetas through diem, consurgens diluculo, and mittens: )


TSNTyndale Study Notes:

7:24-26 Throughout their history, the Israelites had rejected the messages of the Lord’s prophets (2 Chr 36:15; Mark 12:1-10).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I persisted in sending them

(Some words not found in UHB: at,from the=day which/who they_came_out ancestors,your_all's of,land Miʦrayim/(Egypt) until the=day the=this and,sent to,you_all DOM all/each/any/every servants,my the,prophets day rising_early and,sending )

Alternate translation: “I sent them again and again” or “I repeatedly sent them”

BI Jer 7:25 ©