Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Meanwhile, their warriors came back out of the city, so the men from Ay ended up in the middle of the two groups, and the Israelis fought until they’d killed them all.
OET-LV And_these they_came_out from the_city to_meet_them and_they_were by_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_midst these on_one and_these on_that and_struck_down DOM_them until not left to_him/it a_survivor and_escaped.
UHB וְאֵ֨לֶּה יָצְא֤וּ מִן־הָעִיר֙ לִקְרָאתָ֔ם וַיִּֽהְי֤וּ לְיִשְׂרָאֵל֙ בַּתָּ֔וֶךְ אֵ֥לֶּה מִזֶּ֖ה וְאֵ֣לֶּה מִזֶּ֑ה וַיַּכּ֣וּ אוֹתָ֔ם עַד־בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־ל֖וֹ שָׂרִ֥יד וּפָלִֽיט׃ ‡
(vəʼēlleh yāʦəʼū min-hāˊīr liqərāʼtām vayyihyū ləyisrāʼēl battāvek ʼēlleh mizzeh vəʼēlleh mizzeh vayyakkū ʼōtām ˊad-biltiy hishʼir-lō sārid ūfāliţ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὗτοι ἐξήλθοσαν ἐκ τῆς πόλεως εἰς συνάντησιν· καὶ ἐκενήθησαν ἀναμέσον τῆς παρεμβολῆς, οὗτοι ἐντεῦθεν καὶ οὗτοι ἐντεῦθεν· καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς ἕως τοῦ μὴ καταλειφθῆναι αὐτῶν σεσωσμένον καὶ διαπεφευγότα.
(Kai houtoi exaʸlthosan ek taʸs poleōs eis sunantaʸsin; kai ekenaʸthaʸsan anameson taʸs parembolaʸs, houtoi enteuthen kai houtoi enteuthen; kai epataxan autous heōs tou maʸ kataleifthaʸnai autōn sesōsmenon kai diapefeugota. )
BrTr And these came forth out of the city to meet them; and they were in the midst of the army, some being on this side, and some on that; and they smote them until there was not left of them one who survived and escaped.
ULT And these came out from the city to meet them and they were in the midst of Israel, these from here and these from there. And they struck them down until he left no survivor or refugee of them.
UST Meanwhile, the soldiers who had captured the city came out and attacked them from the rear. So the men of Ai were surrounded by the two groups of Israelite soldiers. None of the men of Ai escaped. The Israelites fought until they killed all of them.
BSB Meanwhile, those in the ambush came out of the city against them, and the men of Ai were trapped between the Israelite forces on both sides. So Israel struck them down until no survivor or fugitive remained.
OEB No OEB JOS 8:22 verse available
WEBBE The others came out of the city against them, so they were in the middle of Israel, some on this side, and some on that side. They struck them, so that they let none of them remain or escape.
WMBB (Same as above)
NET At the same time the men who had taken the city came out to fight, and the men of Ai were trapped in the middle. The Israelites struck them down, leaving no survivors or refugees.
LSV and these have come out from the city to meet them, and they are in the midst of Israel, some on this [side], and some on that [side], and they strike them until he has not left a remnant and escaped one to them;
FBV The men from the ambush also came from the town and attacked them, so they were caught on the middle, with the Israelites on both sides. The Israelites cut them down—not a single man survived or got away.
T4T Meanwhile, the soldiers who had captured the city came out and attacked them from the rear. So the men of Ai were caught between the two groups of Israeli soldiers. None of the men of Ai escaped. The Israelis fought until they killed all of them. Only the king of Ai was still alive.
LEB Then the others from the city came out to meet them, and they found themselves surrounded by Israel,[fn] some on one side, and others on the other side.[fn] And they[fn] struck them down until no survivor or fugitive was left.
8:22 Literally “they were in the middle of Israel”
8:22 Literally “these from these, and these from this”
8:22 That is, Israel
BBE Then the other force came out of the town against them, so that they were being attacked on this side and on that: and Israel overcame them and let not one of them get away with his life.
Moff In the morning the townsmen rose and marched out to fight Israel. They beat Joshua and all Israel, who fled in the direction of the desert; 16 all the townsmen of Ai were called out to pursue them, and in their pursuit of Joshua they left the town unguarded. Then said the Eternal to Joshua, “Stretch out the javelin in your hand towards Ai, for I put Ai in your power.” And as soon as Joshua stretched out the javelin 19 towards the town, the men in ambush rushed into the town and captured it, while the Israelites who were flying towards the desert turned upon their pursuers, seeing that the men in ambush had captured the town. When the Israelites and Joshua had finished slaughtering the townsmen of Ai who had run into the desert and when they had cut them down, giving no quarter, all Israel then returned to Ai and sacked it. All the folk of Ai fell that day, both men and women, twelve thousand in all; Joshua never withdrew the hand that held his javelin until he had massacred all the folk of Ai. Only the Israelites took the spoils and cattle of the town for themselves, as the Eternal had given orders to Joshua. Ai itself Joshua burned, and made it a heap of ruins; to this day it lies desolate. When the king of Ai saw this, he and his men made an early start; not knowing that an ambush had been laid behind the town they allowed themselves to be drawn away from the town, till not a man was left in Ai who did not go out after Israel. The men in ambush then came out quickly and hurried to set the town on fire, so that when the men of Ai turned round to look, there was smoke rising from the town! They had no chance to flee this way or that, for the pursued turned upon the pursuers when they saw the smoke rising from the town, and the men in ambush rushed from the town to join them, so that the men of Ai were caught between Israelites, some on one side and some on the other; they were slaughtered till not a soul escaped or remained alive. The king of Ai was taken alive and brought to Joshua, who hung him on a tree till evening; at sunset Joshua ordered his body to be taken down from the tree and thrown down at the entrance to the town-gate. They raised a cairn of stones over it, which is there to this day.
JPS And the other came forth out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side; and they smote them, so that they let none of them remain or escape.
ASV And the others came forth out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.
DRA And they also that had taken and set the city on fire, issuing out of the city to meet their own men, began to cut off the enemies who were surrounded by them. So that the enemies being cut off on both sides, not one of so great a multitude was saved.
YLT and these have come out from the city to meet them, and they are in the midst of Israel, some on this side, and some on that, and they smite them till he hath not left to them a remnant and escaped one;
Drby And the others went out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side; and they smote them, until they let none of them escape or flee away.
RV And the other came forth out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.
Wbstr And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.
KJB-1769 And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.
KJB-1611 [fn]And the other issued out of the citie against them, so they were in the midst of Israel; some on this side, and some on that side, and they smote them; so that they let none of them remaine or escape.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
8:22 Deut.7 2.
Bshps And the other issued out of the citie against them, and so were they in the middest of Israel: for these were on the one side of them, and the rest on the other side. And they laide vpon them, so that they let none of them escape, nor remaine:
(And the other issued out of the city against them, and so were they in the midst of Israel: for these were on the one side of them, and the rest on the other side. And they laid upon them, so that they let none of them escape, nor remaine:)
Gnva Also the other issued out of the citie against them: so were they in the middes of Israel, these being on the one side, and the rest on the other side: and they slewe them, so that they let none of them remaine nor escape.
(Also the other issued out of the city against them: so were they in the midst of Israel, these being on the one side, and the rest on the other side: and they slew/killed them, so that they let none of them remain nor escape. )
Cvdl And they in the cite came forth also agaynst them, so yt they came in the myddes amonge Israel on both the sydes, and they slewe them, so that there was not one man of them left ouer or escaped:
(And they in the cite came forth also against them, so it they came in the myddes among Israel on both the sides, and they slew/killed them, so that there was not one man of them left over or escaped:)
Wycl Sotheli also thei that hadden take and brent the citee, yeden out of the cytee ayens her men, and bigunnen to smyte the myddil men of enemyes; and whanne aduersaries weren slayn `on euer ethir part, so that no man of so greet multitude was sauyd,
(Truly also they that had take and burnt the city, went out of the cytee against her men, and began to smite the middle men of enemies; and when adversaries were slain/killed `on ever ethir part, so that no man of so great multitude was sauyd,)
Luth Und die in der Stadt kamen auch heraus ihnen entgegen, daß sie mitten unter Israel kamen von dorther und von hieher; und schlugen sie, bis daß niemand unter ihnen überblieb noch entrinnen konnte.
(And the in the/of_the city came also heraus to_them entgegen, that they/she/them mitten under Israel came from dorther and from hieher; and hit/beat sie, until that no_one under to_them überblieb still entrinnen konnte.)
ClVg Siquidem et illi qui ceperant et succenderant civitatem, egressi ex urbe contra suos, medios hostium ferire cœperunt. Cum ergo ex utraque parte adversarii cæderentur, ita ut nullus de tanta multitudine salvaretur,
(Siquidem and illi who ceperant and succenderant civitatem, egressi from city on_the_contrary suos, medios hostium ferire cœperunt. Since therefore from utraque in_part/partly adversarii cæderentur, ita as nullus about tanta multitudine salvaretur, )
Note 1 topic: writing-pronouns
וְאֵ֨לֶּה יָצְא֤וּ מִן־הָעִיר֙ לִקְרָאתָ֔ם וַיִּֽהְי֤וּ לְיִשְׂרָאֵל֙ בַּתָּ֔וֶךְ
(Some words not found in UHB: and=these they_came_out from/more_than the=city to,meet,them and=they_were by,Israel in/on/at/with,midst these on,one and=these on,that and,struck_~_down DOM,them until no left to=him/it survived and,escaped )
The pronoun these refers to the Israelite soldiers who had been hiding and who had just set the city of Ai on fire. The pronoun them refers to the Israelite soldiers who had openly attacked Ai and then pretended to flee, who had just turned around to attack their enemies. The pronoun they refers to the soldiers who had come out of the cities of Ai and Bethel. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And the Israelite soldiers who had been hiding and who had just set the city of Ai on fire came out from the city to meet the Israelite soldiers who had just turned around to attack, so the soldiers who had come out of the cities of Ai and Bethel were in the midst of Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיִּֽהְי֤וּ לְיִשְׂרָאֵל֙ בַּתָּ֔וֶךְ אֵ֥לֶּה מִזֶּ֖ה וְאֵ֣לֶּה מִזֶּ֑ה
and=they_were by,Israel in/on/at/with,midst these on,one and=these on,that
The author is using the term Israel by association to the Israelite army. It is not significant which instance of here refers to which body of Israelite soldiers, the one coming from the city or the one coming back from the wilderness. Alternate translation: “so they were in the midst of Israelite soldiers, some coming at them from one direction and others coming at them from the other direction”
Note 3 topic: writing-pronouns
וַיַּכּ֣וּ אוֹתָ֔ם עַד־ בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־ ל֖וֹ
and,struck_~_down DOM,them until no left to=him/it
After referring to the Israelite soldiers as they and the soldiers from Ai and Bethel as them, the author then refers to the Israelites as he and to their enemies as him. This probably reflects the use earlier in the verse of the singular term Israel to represent the Israelite soldiers. It may be more natural in your language to use plural pronouns throughout this sentence. Alternate translation: “And they struck them until they left to them no survivor or fugitive”
Joshua 8
[Author’s note: This map and article assume that Ai was located at Khirbet al-Maqatir and Bethel was located at al-Bira. It is beyond the scope of this article to present all the convincing reasons for these assumptions, but they are well summarized in the following articles: “Traditional Site of Bethel Questioned,” “Location of Biblical Bethel and Ai Reconsidered,” and “The Khirbet el-Maqatir Excavations.” The expected locations for Roman mile markers are also included on this map, which confirm that al-Bira is located precisely at the twelfth mile marker from Jerusalem, as Eusebius and Jerome both asserted. All other maps in this Atlas have been recently updated to use these same locations for Ai and Bethel.
Soon after the Israelites entered the Promised Land and captured the city of Jericho, they sent a force of only three thousand men to capture the much smaller fortified town of Ai (Joshua 7). They suffered defeat, however, and the Lord revealed to them that this happened because a man named Achan had taken some of the devoted items from Jericho. So Joshua took Achan and his family to the Valley of Achor and executed them there (see Israel Enters the Promised Land map). Later the Lord told Joshua to attack Ai again, because this time he was going to give them the town. It appears that Ai, which had a direct line of sight to the more powerful city of Jerusalem to the south, must have served as a sort of early warning outpost for the larger city. Thus, capturing Ai was critical to staging an effective battle campaign throughout southern Canaan. So Joshua advanced with thirty thousand troops during the night and camped north of the city, and he positioned a force of five thousand men in ambush between Bethel and Ai, just to the west of Ai. The men in ambush were also just east of the mountain where Abraham had pitched his tent centuries earlier (Genesis 12:8). Joshua himself spent the night in the valley between Ai and the main Israelite camp. Early the next morning, the king of Ai led all the inhabitants of the town in an attack on the main camp of the Israelites, who feigned retreat into the wilderness. After the Israelite army had drawn the people of Ai away from the town, the Israelites hiding in ambush rose up and captured Ai. They set the town on fire, sending a signal to the the main army of Israelites to turn back upon the forces of Ai. The Israelites completely destroyed the people of Ai and reduced the town to a burning heap of ruins.