Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the couriers on the royal horses rode out quickly under the king’s orders to deliver the letters. The new law was also proclaimed throughout the capital city of Shushan.
OET-LV The_couriers [who]_rode the_horses the_royal they_went_out hastened and_urged in/on/at/with_command the_king and_the_decree it_was_given in/on/at/with_Susa the_citadel.
UHB הָרָצִ֞ים רֹכְבֵ֤י הָרֶ֨כֶשׁ֙ הָֽאֲחַשְׁתְּרָנִ֔ים יָֽצְא֛וּ מְבֹהָלִ֥ים וּדְחוּפִ֖ים בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֑לֶךְ וְהַדָּ֥ת נִתְּנָ֖ה בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָֽה׃פ ‡
(hārāʦim rokⱱēy hārekesh hāʼₐḩashtərānim yāʦəʼū məⱱohālim ūdəḩūfim bidəⱱar hammelek vəhaddāt nittənāh bəshūshan habīrāh.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT The runners, the riders of the royal pack horses, went out hastened and hurried by the word of the king. And the law was given in Susa the citadel.
UST The king commanded the couriers to deliver the letters as quickly as possible. He sent them out on his own fast horses. The king’s officials also proclaimed the new law and displayed copies of the letter in the capital city of Susa.
BSB The couriers rode out in haste on their royal horses, pressed on by the command of the king. And the edict was also issued in the citadel of Susa.
OEB So the couriers who rode the swift, noble steeds went out, hastened and impelled by the king’s commands!
¶ Meantime the decree had been given out in the royal palace at Susa;
WEBBE So the couriers who rode on royal horses went out, hastened and pressed on by the king’s commandment. The decree was given out in the citadel of Susa.
WMBB (Same as above)
NET The couriers who were riding the royal horses went forth with the king’s edict without delay. And the law was presented in Susa the citadel as well.
LSV The runners, riding on the dromedary, [and] the mules, have gone out, hurried and pressed by the word of the king, and the law has been given in Shushan the palace.
FBV By order of the king, the messengers riding the king's relay horses rushed out, hurrying on their way. The decree was also issued in the fortress of Susa.
T4T The king commanded the men who took these letters to all the provinces to ride quickly on the king’s horses. And copies of the letter were also posted and read to the people in the capital city, Susa.
LEB The mounted couriers on the royal horses went out without delay, urged by the king’s word. The law was given in the citadel of Susa.
BBE So the men went out on the quick-running horses used on the king's business, wasting no time and forced on by the king's order; and the order was given out in Shushan, the king's town.
Moff No Moff EST book available
JPS So the posts that rode upon swift steeds that were used in the king's service went out, being hastened and pressed on by the king's commandment; and the decree was given out in Shushan the castle.
ASV So the posts that rode upon swift steeds that were used in the king’s service went out, being hastened and pressed on by the king’s commandment; and the decree was given out in Shushan the palace.
DRA So the swift posts went out carrying the messages, and the king’s edict was hung up in Susan.
YLT The runners, riding on the dromedary, [and] the mules, have gone out, hastened and pressed by the word of the king, and the law hath been given in Shushan the palace.
Drby The couriers mounted on coursers [and] horses of blood went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the fortress.
RV So the posts that rode upon swift steeds that were used in the king’s service went out, being hastened and pressed on by the king’s commandment; and the decree was given out in Shushan the palace.
Wbstr So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace.
KJB-1769 So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king’s commandment. And the decree was given at Shushan the palace.
(So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king’s commandment. And the decree was given at Susa the palace. )
KJB-1611 So the posts that rode vpon mules and camels went out, being hastened, and pressed on by the kings commandement, and the decree was giuen at Shushan the palace.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And so the postes that rode vpon the swyft Horses and Mules, made haste with all speede to execute the kinges word: and the commaundement was deuised in Susan the chiefe citie.
(And so the posts that rode upon the swyft Horses and Mules, made haste with all speede to execute the kings word: and the commandment was devised in Susa the chief city.)
Gnva So the postes rode vpon beasts of price, and dromedaries, and went forth with speede, to execute the Kings commandement, and the decree was giuen at Shushan the palace.
(So the posts rode upon beasts of price, and dromedaries, and went forthwith speede, to execute the Kings commandment, and the decree was given at Susa the palace. )
Cvdl And the postes that rode vpon the Mules, made haistwith all spede, acordinge to the kynges worde: and the commaundement was deuysed in the castel of Susan.
(And the posts that rode upon the Mules, made haistwith all spede, according to the kings word: and the commandment was deuysed in the castel of Susa.)
Wycl And the messangeris yeden out, bifor berynge swift messages; and the comaundement of the kyng hangide in Susa.
(And the messengers went out, before bearing swift messages; and the commandment of the king hangide in Susa.)
Luth Und die reitenden Boten auf den Mäulern ritten aus schnell und eilend nach dem Wort des Königs, und das Gebot ward zu Schloß Susan angeschlagen.
(And the reitenden messenger on the Mäulern ritten out_of schnell and rushing after to_him Wort the kings, and the Gebot what/which to Schloß Susan angeschlagen.)
ClVg Egressique sunt veredarii celeres nuntia perferentes, et edictum regis pependit in Susan.[fn]
(Egressique are veredarii celeres nuntia perferentes, and edictum king pependit in Susan. )
8.14 In Susan, etc. In superbia mundi debellanda. Nam Susis equitatio vel evertens interpretatur; unde Salvator ait: Confidite, ego vici mundum Joan. 16..
8.14 In Susan, etc. In superbia mundi debellanda. Nam Susis equitatio or evertens interpretatur; whence Salvator he_said: Confidite, I vici the_world Yoan. 16..
הָרָצִ֞ים רֹכְבֵ֤י הָרֶ֨כֶשׁ֙ הָֽאֲחַשְׁתְּרָנִ֔ים
the,couriers mounted the,horses the,royal
See how you translated this in 8:10. Alternate translation: “messengers riding on fast horses that were used for the king’s business”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
מְבֹהָלִ֥ים וּדְחוּפִ֖ים בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֑לֶךְ
in_haste and,urged in/on/at/with,command the=king
You can say this with an active form. Alternate translation: “the king commanded the couriers to deliver the letters as quickly as possible”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
מְבֹהָלִ֥ים וּדְחוּפִ֖ים
in_haste and,urged
These two terms mean almost the same thing and are used together to emphasize the fact that the couriers were told to deliver the letters as quickly as possible. Alternate translation: “they went immediately” or “as quickly as possible”
Note 3 topic: figures-of-speech / events
הָרָצִ֞ים רֹכְבֵ֤י הָרֶ֨כֶשׁ֙ הָֽאֲחַשְׁתְּרָנִ֔ים
the,couriers mounted the,horses the,royal
To present the events in chronological order, you can put this after the king’s command, as in the UST.
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וְהַדָּ֥ת נִתְּנָ֖ה
and,the,decree issued
You can say this with an active form. Alternate translation: “the king’s officials also posted and read copies of the letter”