Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 18 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2SA 18:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 18:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I’ll do whatever seems best to you,” the king responded. So the king stayed beside the city gate while the men went out by their hundreds and thousands.

OET-LVand_he/it_said to_them the_king [that]_which it_will_be_good in/on/at/with_eyes_of_you_all I_will_do and_stood the_king to the_side the_gate and_all the_troops they_went_out by_hundreds and_by_thousands.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר אֲלֵי⁠הֶם֙ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁר־יִיטַ֥ב בְּ⁠עֵינֵי⁠כֶ֖ם אֶעֱשֶׂ֑ה וַ⁠יַּעֲמֹ֤ד הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ אֶל־יַ֣ד הַ⁠שַּׁ֔עַר וְ⁠כָל־הָ⁠עָם֙ יָֽצְא֔וּ לְ⁠מֵא֖וֹת וְ⁠לַ⁠אֲלָפִֽים׃
   (va⁠yyoʼmer ʼₐlēy⁠hem ha⁠mmelek ʼₐsher-yīţaⱱ bə⁠ˊēynēy⁠kem ʼeˊₑseh va⁠yyaˊₐmod ha⁠mmelek ʼel-yad ha⁠shshaˊar və⁠kāl-hā⁠ˊām yāʦəʼū lə⁠mēʼōt və⁠la⁠ʼₐlāfim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς ὁ βασιλεὺς, ὃ ἐὰν ἀρέσῃ ἐν ὀφθαλμοῖς ὑμῶν, ποιήσω· καὶ ἔστη ὁ βασιλεὺς ἀνὰ χεῖρα τῆς πύλης· καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἐξεπορεύετο εἰς ἑκατοντάδας καὶ εἰς χιλιάδας.
   (Kai eipe pros autous ho basileus, ho ean aresaʸ en ofthalmois humōn, poiaʸsō; kai estaʸ ho basileus ana ⱪeira taʸs pulaʸs; kai pas ho laos exeporeueto eis hekatontadas kai eis ⱪiliadas. )

BrTrAnd the king said to them, Whatsoever shall seem good in your eyes I will do. And the king stood by the [fn]side of the gate, and all the people went out by hundreds and by thousands.


18:4 Gr. hand.

ULTAnd the king said to them, “That which is good in your eyes, I will do.”
¶  And the king stood to the hand of the gate, and all the people went out by hundreds and by thousands.

USTThe king replied to them, “Very well, I will do whatever seems best to you.” So he stood at the city gate and watched while his soldiers marched out, group by group.

BSB  § “I will do whatever seems best to you,” the king replied. So he stood beside the gate, while all the troops marched out by hundreds and by thousands.


OEBAnd the king said to them, ‘I will do what you think best!’ So the king stood by the side of the gate, while all the people went out by hundreds and by thousands.

WEBBEThe king said to them, “I will do what seems best to you.”
¶ The king stood beside the gate, and all the people went out by hundreds and by thousands.

WMBB (Same as above)

NETThen the king said to them, “I will do whatever seems best to you.”
¶ So the king stayed beside the city gate, while all the army marched out by hundreds and by thousands.

LSVAnd the king says to them, “That which is good in your eyes I do”; and the king stands at the side of the gate, and all the people have gone out by hundreds and by thousands,

FBV“I will do whatever you think best,” the king replied. The king stood beside the gate while all his men marched out by hundreds and by thousands.

T4TThe king replied, “Okay, I will do whatever seems best to you.” So he stood at the gate and watched while his soldiers marched out, group by group.

LEBThe king said to them, “I will do what seems good in your eyes.” So the king stood at the side of the gate while all of the troops went out by hundreds and by thousands.

BBEAnd the king said to them, I will do whatever seems best to you. So the king took his place by the door of the town, and all the people went out by hundreds and by thousands.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd the king said unto them: 'What seemeth you best I will do.' And the king stood by the gate-side, and all the people went out by hundreds and by thousands.

ASVAnd the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate-side, and all the people went out by hundreds and by thousands.

DRAAnd the king said to them: What seemeth good to you, that will I do. And the king stood by the gate: and all the people went forth by their troops, by hundreds and by thousands.

YLTAnd the king saith unto them, 'That which is good in your eyes I do;' and the king standeth at the side of the gate, and all the people have gone out by hundreds and by thousands,

DrbyAnd the king said to them, I will do what is good in your sight. And the king stood by the gate-side, and all the people came out by hundreds and by thousands.

RVAnd the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people went out by hundreds and by thousands.

WbstrAnd the king said to them, What seemeth to you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands.

KJB-1769And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands.

KJB-1611And the King sayde vnto them, What seemeth you best, I will doe. And the King stood by the gate side, and all the people came out by hundreds, and by thousands.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd the king sayde vnto them: What seemeth you best, that wil I do. And the king stoode by the gate syde, and all the people came out by hundredes, and by thousandes.
   (And the king said unto them: What seemeth you best, that will I do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundredes, and by thousands.)

GnvaThen the King said vnto them, What seemeth you best, that I will doe. So the King stood by the gate side, and all the people came out by hundreths and by thousands.
   (Then the King said unto them, What seemeth you best, that I will do. So the King stood by the gate side, and all the people came out by hundreths and by thousands. )

CvdlThe kynge sayde: Loke what ye are content withall, that wyl I do. And the kynge stode in the gate, and all the people wente forth by hundreds and by thousandes.
   (The king said: Look what ye/you_all are content withall, that will I do. And the king stood in the gate, and all the people went forth by hundreds and by thousands.)

Wycl`To whiche the kyng seide, Y schal do this, that semeth riytful to you. Therfor the kyng stood bisidis the yate, and the puple yede out bi her cumpenyes, bi hundridis and bi thousyndis.
   (`To which the king said, I shall do this, that seemeth/seems rightful to you. Therefore the king stood besides the gate, and the people went out by her cumpenyes, by hundredis and by thousyndis.)

LuthDer König sprach zu ihnen: Was euch gefällt, das will ich tun. Und der König trat ans Tor, und alles Volk zog aus bei Hunderten und bei Tausenden.
   (The king spoke to to_them: What you gefällt, the will I tun. And the/of_the king stepped ans Tor, and all/everything people pulled out_of at Hunderten and at Tausenden.)

ClVgAd quos rex ait: Quod vobis videtur rectum, hoc faciam. Stetit ergo rex juxta portam: egrediebaturque populus per turmas suas centeni et milleni.
   (Ad which king he_said: That to_you videtur rectum, this faciam. Stetit therefore king next_to portam: egrediebaturque populus through turmas their_own centeni and milleni. )

BI 2Sa 18:4 ©