Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JDG 2:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 2:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Whenever the Israelis went into battle, Yahweh worked against them just like he’d said he would and they became very distressed.

OET-LVIn/on/at/with_every where they_went_out the_hand of_YHWH it_was in/on/at/with_them to_harm as/like_just_as he_had_spoken YHWH and_as_which he_had_sworn YHWH to/for_them and_distressed to/for_them exceedingly.

UHBבְּ⁠כֹ֣ל ׀ אֲשֶׁ֣ר יָצְא֗וּ יַד־יְהוָה֙ הָיְתָה־בָּ֣⁠ם לְ⁠רָעָ֔ה כַּֽ⁠אֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה וְ⁠כַ⁠אֲשֶׁ֛ר נִשְׁבַּ֥ע יְהוָ֖ה לָ⁠הֶ֑ם וַ⁠יֵּ֥צֶר לָ⁠הֶ֖ם מְאֹֽד׃
   (bə⁠kol ʼₐsher yāʦəʼū yad-yhwh hāyətāh-bā⁠m lə⁠rāˊāh ka⁠ʼₐsher diber yhwh və⁠ka⁠ʼₐsher nishbaˊ yhwh lā⁠hem va⁠yyēʦer lā⁠hem məʼod.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ χεὶρ Κυρίου ἦν ἐπʼ αὐτοὺς εἰς κακὰ, καθὼς ἐλάλησε Κύριος καὶ καθὼς ὤμοσε Κύριος αὐτοῖς, καὶ ἐξέθλιψεν αὐτοὺς σφόδρα.
   (kai ⱪeir Kuriou aʸn epʼ autous eis kaka, kathōs elalaʸse Kurios kai kathōs ōmose Kurios autois, kai exethlipsen autous sfodra. )

BrTramong whomsoever they went; and the hand of the Lord was against them for evil, as the Lord spoke, and as the Lord sware to them; and he greatly afflicted them.

ULTIn every way, whenever they went out the hand of Yahweh was against them for calamity, just as Yahweh had spoken and just as Yahweh had sworn to them. Thus he pressed them exceedingly.

USTWhenever the Israelites went to fight their enemies, Yahweh always worked against them and allowed their enemies to defeat them, just as he had said he would do. So the Israelites were greatly distressed.

BSBWherever Israel marched out, the hand of the LORD was against them to bring calamity, just as He had sworn to them. So they were greatly distressed.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEWherever they went out, the LORD’s hand was against them for evil, as the LORD had spoken, and as the LORD had sworn to them; and they were very distressed.

WMBB (Same as above)

NETWhenever they went out to fight, the Lord did them harm, just as he had warned and solemnly vowed he would do. They suffered greatly.

LSVin every [place] where they have gone out, the hand of YHWH has been against them for calamity, as YHWH has spoken, and as YHWH has sworn to them, and they are greatly distressed.

FBVWhenever Israel went into battle, the Lord fought against them and defeated them, just as he had warned them and as he had vowed he would do. They were in a great deal of trouble.

T4TWhenever the Israelis went to fight their enemies, Yahweh [MTY] was opposing them, and allowed their enemies to defeat them, just as he had promised he would do. So the Israelis were greatly distressed.

LEBWhenever[fn] they went out, the hand of Yahweh was against them to harm them, just as Yahweh warned, and just as Yahweh had sworn to them. And they were very distressed.[fn]


2:15 Literally “At all that”

2:15 Literally “it was very cramped for them”

BBEWherever they went out, the hand of the Lord was against them for evil, as the Lord had taken his oath it would be; and things became very hard for them.

MoffNo Moff JDG book available

JPSWhithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had spoken, and as the LORD had sworn unto them; and they were sore distressed.

ASVWhithersoever they went out, the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had spoken, and as Jehovah had sworn unto them: and they were sore distressed.

DRABut whithersoever they meant to go, the hand of the Lord was upon them, as he had said, and as he had sworn to them: and they were greatly distressed.

YLTin every [place] where they have gone out, the hand of Jehovah hath been against them for evil, as Jehovah hath spoken, and as Jehovah hath sworn to them, and they are distressed — greatly.

DrbyWhithersoever they went out the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had said, and as Jehovah had sworn unto them; and they were greatly distressed.

RVWhithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had spoken, and as the LORD had sworn unto them: and they were sore distressed.

WbstrWhithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn to them: and they were greatly distressed.

KJB-1769Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed.

KJB-1611[fn]Whither soeuer they went out, the hand of the LORD was against them for euill, as the LORD had said, and as the LORD had sworne vnto them: and they were greatly distressed.
   (Whither soever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed.)


2:15 Leuit.26 deut.28.

BshpsBut whythersoeuer they went out, the hand of the Lord was sore against them, euen as the Lord promised them, and as he sware vnto them: And he punished them sore.
   (But whythersoeuer they went out, the hand of the Lord was sore against them, even as the Lord promised them, and as he sware unto them: And he punished them sore.)

GnvaWhithersoeuer they went out, the hand of the Lord was sore against them, as ye Lord had sayd, and as the Lord had sworne vnto them: so he punished them sore.
   (Whithersoeuer they went out, the hand of the Lord was sore against them, as ye/you_all Lord had said, and as the Lord had sworn unto them: so he punished them sore. )

Cvdlbut what waye so euer they wolde out, ye hade of the LORDE was agaynst the to their hurte (euen as the LORDE sayde and sware vnto them) and they were sore oppressed.
   (but what way so ever they would out, ye/you_all hade of the LORD was against the to their hurt (even as the LORD said and sware unto them) and they were sore oppressed.)

Wyclbut whidir euer thei wolden go, the hond of the Lord was on hem, as he spak and swoor to hem; and thei weren turmentid greetli.
   (but whidir ever they wolden go, the hand of the Lord was on them, as he spake and swoor to hem; and they were turmentid greatly.)

Luthsondern wo sie hinaus wollten, war des HErr’s Hand wider sie zum Unglück, wie denn der HErr ihnen gesagt und geschworen hatte; und wurden hart gedränget.
   (rather where they/she/them hinaus wantedn, what/which the LORD’s hand against they/she/them for_the Unglück, like because the/of_the LORD to_them said and geschworen had; and became hart gedränget.)

ClVgsed quocumque pergere voluissent, manus Domini super eos erat, sicut locutus est, et juravit eis, et vehementer afflicti sunt.
   (sed quocumque pergere voluissent, hands Master over them was, like spoke it_is, and he_promised eis, and vehementer afflicti are. )


TSNTyndale Study Notes:

2:15 God was not simply absent; he was actively involved in Israel’s defeat, and the outcome of the battle belonged to the Lord (cp. 2 Chr 20:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

יַד־יְהוָה֙ הָיְתָה־בָּ֣⁠ם

hand YHWH she/it_was in/on/at/with,them

Here, hand represents the power of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh used his power against them”

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

כַּֽ⁠אֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה וְ⁠כַ⁠אֲשֶׁ֛ר נִשְׁבַּ֥ע יְהוָ֖ה לָ⁠הֶ֑ם

as/like,just_as he/it_had_said YHWH and=as=which sworn YHWH to/for=them

This phrase expresses a single idea by using two expressions connected with and. The word sworn tells in what way Yahweh spoke. Alternate translation: “as Yahweh had said solemnly that he would do”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יֵּ֥צֶר לָ⁠הֶ֖ם מְאֹֽד

and,distressed to/for=them very

The author is speaking as if the Israelites were literally brought into a place where they had very little room on either side of them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And they were in great distress”

BI Jdg 2:15 ©