Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel ACTs 10:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 10:6 ©

OET (OET-RV) He’s staying with Simon the tanner whose house is by the sea.”

OET-LVThis one is_being_lodged with a_certain Simōn a_tanner, whose house is by the_sea.

SR-GNTΟὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.” 
   (Houtos xenizetai para tini Simōni bursei, estin oikia para thalassan.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He is being hosted by a certain Simon, a tanner, to whom is a house by the sea.”

UST He is staying with a man, also named Simon, who makes leather. His house is near the ocean.”


BSB He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”

BLB He lodges with a certain Simon, a tanner whose house is by the sea."

AICNT he is staying with a certain Simon, a tanner, whose house is by the sea. [[He will tell you what you must do]]”

OEB He is lodging with a tanner named Simon, who has a house near the sea.’

WEB He is staying with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.

NET This man is staying as a guest with a man named Simon, a tanner, whose house is by the sea.”

LSV this one lodges with a certain Simon a tanner, whose house is by the sea; this one will speak to you what you must do.”

FBV who is staying at Simon the tanner's house down by the sea-shore.”

TCNT He is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea.”

T4T He is staying with a man, also named Simon, who makes leather. His house is near the ocean.”

LEB This man is staying as a guest with a certain Simon, a tanner, whose house is by the sea.”

BBE Who is living with Simon, a leather-worker, whose house is by the sea.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.

DRA He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side. He will tell thee what thou must do.

YLT this one doth lodge with a certain Simon a tanner, whose house is by the sea; this one shall speak to thee what it behoveth thee to do.'

DBY He lodges with a certain Simon, a tanner, whose house is by the sea.

RV he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.

WBS he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.

KJB He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
  (He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the seaside: he shall tell thee what thou/you oughtest to do.)

BB He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea syde: He shall tell thee what thou oughtest to do.
  (He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the seaside: He shall tell thee what thou/you oughtest to do.)

GNV Hee lodgeth with one Simon a Tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to doe.
  (Hee lodgeth with one Simon a Tanner, whose house is by the seaside: he shall tell thee what thou/you oughtest to doe.)

CB which is at lodginge with one Symon a tanner, whose house lyeth by ye see syde: he shal tell ye, what thou oughtest to do.
  (which is at lodginge with one Simon a tanner, whose house lyeth by ye/you_all see side: he shall tell ye, what thou/you oughtest to do.)

TNT He lodgeth with one Simon a tanner whose housse is by the see syde. He shall tell the what thou oughtest to doo.
  (He lodgeth with one Simon a tanner whose house is by the seaside. He shall tell the what thou/you oughtest to doo.)

WYC This is herborid at a man Symount, curiour, whos hous is bisidis the see. This schal seie to thee, what it bihoueth thee to do.
  (This is herborid at a man Simon, curiour, whos house is beside the see. This shall say to thee, what it behoves thee to do.)

LUT welcher ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst.
  (which is zur Herberge bei one Gerber Simon, the Haus in/at/on_the sea liegt; the becomes you say, was you tun sollst.)

CLV hic hospitatur apud Simonem quemdam coriarium, cujus est domus juxta mare: hic dicet tibi quid te oporteat facere.
  (hic hospitatur apud Simonem quemdam coriarium, cuyus it_is domus yuxta mare: this dicet tibi quid te oporteat facere.)

UGNT οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.
  (houtos xenizetai para tini Simōni bursei, hō estin oikia para thalassan.)

SBL-GNT οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.
  (houtos xenizetai para tini Simōni bursei, hō estin oikia para thalassan.)

TC-GNT οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.
  (houtos xenizetai para tini Simōni bursei, hō estin oikia para thalassan.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:1-8 a Roman army officer: Literally a centurion, the highest-ranking non-commissioned officer in the Roman army, in command of a century, a subdivision of roughly 100 men. Luke often describes centurions in favorable terms (10:22; 21:32; 22:25-26; 23:17, 23; 27:611, 43; 28:16; Luke 7:1-10; 23:47). It was important for Luke to show that Christianity was not hostile to Roman officials or institutions and could, like Judaism, be permitted in the Roman Empire (see Acts Book Introduction, “Purposes of Acts: Politics”).
• a captain of the Italian Regiment: A regiment included six centuries; a Roman legion was usually divided into ten regiments. The New Testament mentions the Italian Regiment and the Imperial Regiment (Acts 27:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ξενίζεται παρά

/is_being/_lodged with

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is the guest of”

Note 2 topic: translate-unknown

βυρσεῖ

/a/_tanner

See how you translated the term tanner in 9:43.

BI Acts 10:6 ©