Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel ACTs 23:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 23:23 ©

OET (OET-RV) Then the commander called in two of his centurions and ordered them to prepare two-hundred soldiers to travel as far as Caesarea, supported by seventy mounted soldiers and two-hundred more with spears. They were to be ready to leave by 9pm,

OET-LVAnd having_called_to some two of_the centurions, he_said:
Prepare two_hundred soldiers, so_that may_be_gone as_far_as Kaisareia, and seventy horsemen, and two_hundred spearmen for the_third hour of_the night.

SR-GNTΚαὶ προσκαλεσάμενός τινας δύο τῶν ἑκατονταρχῶν, εἶπεν, “Ἑτοιμάσατε στρατιώτας διακοσίους, ὅπως πορευθῶσιν ἕως Καισαρείας, καὶ ἱππεῖς ἑβδομήκοντα, καὶ δεξιολάβους διακοσίους, ἀπὸ τρίτης ὥρας τῆς νυκτός.” 
   (Kai proskalesamenos tinas duo tōn hekatontarⱪōn, eipen, “Hetoimasate stratiōtas diakosious, hopōs poreuthōsin heōs Kaisareias, kai hippeis hebdomaʸkonta, kai dexiolabous diakosious, apo tritaʸs hōras taʸs nuktos.”)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And summoning a certain two of the centurions, he said, “Prepare 200 soldiers and 70 horsemen and 200 spearmen so that they might go to Caesarea at the third hour of the night,”

UST Then the commander called two of his officers and told them, “Get a group of 200 soldiers ready to travel. Take along 70 soldiers riding horses and 200 other soldiers carrying spears. All of you must be ready to leave at nine o’clock tonight and go to the city of Caesarea.


BSB § Then he called two of his centurions and said, “Prepare two hundred soldiers, seventy horsemen, and two hundred spearmen to go to Caesarea in the third hour of the night.[fn]


23:23 That is, at nine tonight

BLB And having summoned certain two of the centurions, he said, "Prepare for the third hour of the night two hundred soldiers and seventy horsemen and two hundred spearmen, so that they might go as far as Caesarea,

AICNT Then he summoned two of the centurions and said, “Get ready to leave by the third hour of the night with two hundred soldiers, seventy horsemen, and two hundred spearmen to go as far as Caesarea.

OEB Then he called two Captains, and ordered them to have two hundred soldiers ready to go to Caesarea, as well as seventy troopers and two hundred lancers, by nine o’clock that night,

WEB He called to himself two of the centurions, and said, “Prepare two hundred soldiers to go as far as Caesarea, with seventy horsemen and two hundred men armed with spears, at the third hour of the night.”[fn]


23:23 about 9:00 p.m.

NET Then he summoned two of the centurions and said, “Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea along with seventy horsemen and two hundred spearmen by nine o’clock tonight,

LSV and having called a certain two of the centurions near, he said, “Make ready two hundred soldiers, that they may go on to Caesarea, and seventy horsemen, and two hundred spearmen, from the third hour of the night;

FBV He summoned two centurions and told them, “Get two hundred soldiers ready to go to Caesarea, together with seventy cavalry-men and two hundred spearmen. Be ready to leave at nine p.m. tonight.

TCNT Then he called over two of the centurions and said, “Get two hundred soldiers ready by the third hour of the night to go to Caesarea, along with seventy horsemen and two hundred spearmen.

T4T Then the commander called two of his officers and told them, “Get a group of 200 soldiers ready to travel. Take along 70 soldiers riding horses, and 200 other soldiers carrying spears. All of you must be ready to leave at nine o’clock tonight, to go down to Caesarea.

LEB And he summoned two of the centurions and[fn] said, “Make ready from the third hour of the night two hundred soldiers and seventy horsemen and two hundred spearmen,[fn] in order that they may proceed as far as Caesarea.


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb

?:? A word of uncertain meaning, probably a military technical term

BBE And he sent for two captains and said, Make ready two hundred men, with seventy horsemen and two hundred spearmen, to go to Caesarea, at the third hour of the night:

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And he called unto him two of the centurions, and said, Make ready two hundred soldiers to go as far as Cæsarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night:

DRA Then having called two centurions, he said to them: Make ready two hundred soldiers to go as far as Caesarea, and seventy horsemen, and two hundred spearmen for the third hour of the night:

YLT and having called near a certain two of the centurions, he said, 'Make ready soldiers two hundred, that they may go on unto Caesarea, and horsemen seventy, and spearmen two hundred, from the third hour of the night;

DBY And having called to [him] certain two of the centurions, he said, Prepare two hundred soldiers that they may go as far as Caesarea, and seventy horsemen, and two hundred light-armed footmen, for the third hour of the night.

RV And he called unto him two of the centurions, and said, Make ready two hundred soldiers to go as far as Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night:

WBS And he called to him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Cesarea, and seventy horsemen, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;

KJB And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Cæsarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;
  (And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night; )

BB And he called vnto hym two vnder captaynes, saying: Make redy two hundred souldyers, to go to Cesarea, and horsmen threescore and ten, and spearemen two hundred, at the thirde houre of the nyght:
  (And he called unto him two under captaynes, saying: Make redy two hundred souldyers, to go to Caesarea, and horsmen threescore and ten, and spearemen two hundred, at the third hour of the night:)

GNV And he called vnto him two certaine Centurions, saying, Make readie two hundred souldiers, that they may go to Cæsarea, and horsemen three score and ten, and two hundred with dartes, at the thirde houre of the night.
  (And he called unto him two certain Centurions, saying, Make readie two hundred souldiers, that they may go to Caesarea, and horsemen three score and ten, and two hundred with dartes, at the third hour of the night. )

CB And he called vnto him two vndercaptaynes, and sayde: Make redye two hundreth soudyers, that they maye go to Cesarea, and thre score and ten horsmen, and two hundreth speare men at the thirde houre of the nighte,
  (And he called unto him two undercaptaynes, and said: Make redye two hundreth soudyers, that they may go to Caesarea, and three score and ten horsmen, and two hundreth speare men at the third hour of the night,)

TNT And he called vnto him two vnder captaynes sayinge: make redy two hondred soudiers to goo to Cesarea and horsmen threscore and ten and speare men two houndred at the thyrde houre of the nyght.
  (And he called unto him two under captaynes saying: make redy two hondred soudiers to go to Caesarea and horsmen threscore and ten and speare men two houndred at the third hour of the night. )

WYC And he clepide togidre twei centuriens, and he seide to hem, Make ye redi twei hundrid knyytis, that thei go to Cesarie, and horse men seuenti, and spere men twey hundrid, fro the thridde our of the nyyt.
  (And he called together two centurions, and he said to them, Make ye/you_all ready two hundred knyytis, that they go to Caesarie, and horse men seuenti, and spere men two hundred, from the third our of the night.)

LUT Und rief zu sich zwei Unterhauptleute und sprach: Rüstet zweihundert Kriegsknechte, daß sie gen Cäsarea ziehen, und siebzig Reiter und zweihundert Schützen auf die dritte Stunde der Nacht.
  (And rief to itself/yourself/themselves zwei Unterhauptleute and spoke: Rüstet zweihundert Kriegsknechte, that they/she/them gen Cäsarea ziehen, and siebzig Reiter and zweihundert Schützen on the dritte Stunde the Nacht.)

CLV Et vocatis duobus centurionibus, dixit illis: Parate milites ducentos ut eant usque Cæsaream, et equites septuaginta, et lancearios ducentos a tertia hora noctis,[fn]
  (And vocatis duobus centurionibus, he_said illis: Parate milites ducentos as eant usque Cæsaream, and equites septuaginta, and lancearios ducentos a tertia hora noctis,)


23.23 Parate milites ducentos, etc. RAB. Hoc fieri jubet, ne eum Judæi auferrent, et ipse tribunus criminis accusaretur apud præsidem, tanquam accepturus pecuniam a Judæis, et pretium mortis Pauli.


23.23 Parate milites ducentos, etc. RAB. Hoc fieri yubet, ne him Yudæi auferrent, and ipse tribunus criminis accusaretur apud præsidem, tanquam accepturus pecuniam a Yudæis, and pretium mortis Pauli.

UGNT καὶ προσκαλεσάμενός τινας δύο τῶν ἑκατονταρχῶν, εἶπεν, ἑτοιμάσατε στρατιώτας διακοσίους, ὅπως πορευθῶσιν ἕως Καισαρείας, καὶ ἱππεῖς ἑβδομήκοντα, καὶ δεξιολάβους διακοσίους, ἀπὸ τρίτης ὥρας τῆς νυκτός.
  (kai proskalesamenos tinas duo tōn hekatontarⱪōn, eipen, hetoimasate stratiōtas diakosious, hopōs poreuthōsin heōs Kaisareias, kai hippeis hebdomaʸkonta, kai dexiolabous diakosious, apo tritaʸs hōras taʸs nuktos.)

SBL-GNT Καὶ προσκαλεσάμενός ⸂τινας δύο⸃ τῶν ἑκατονταρχῶν εἶπεν· Ἑτοιμάσατε στρατιώτας διακοσίους ὅπως πορευθῶσιν ἕως Καισαρείας, καὶ ἱππεῖς ἑβδομήκοντα καὶ δεξιολάβους διακοσίους, ἀπὸ τρίτης ὥρας τῆς νυκτός,
  (Kai proskalesamenos ⸂tinas duo⸃ tōn hekatontarⱪōn eipen; Hetoimasate stratiōtas diakosious hopōs poreuthōsin heōs Kaisareias, kai hippeis hebdomaʸkonta kai dexiolabous diakosious, apo tritaʸs hōras taʸs nuktos, )

TC-GNT Καὶ προσκαλεσάμενος [fn]δύο τινὰς τῶν ἑκατοντάρχων εἶπεν, Ἑτοιμάσατε στρατιώτας διακοσίους ὅπως πορευθῶσιν ἕως [fn]Καισαρείας, καὶ ἱππεῖς ἑβδομήκοντα, καὶ δεξιολάβους διακοσίους, ἀπὸ τρίτης ὥρας τῆς νυκτός·
  (Kai proskalesamenos duo tinas tōn hekatontarⱪōn eipen, Hetoimasate stratiōtas diakosious hopōs poreuthōsin heōs Kaisareias, kai hippeis hebdomaʸkonta, kai dexiolabous diakosious, apo tritaʸs hōras taʸs nuktos;)


23:23 δυο τινας ¦ τινας δυο SBL TH WH

23:23 καισαρειας ¦ καισαριας WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:23-35 A mounted escort took Paul safely to the Roman Governor Felix in Caesarea, the Roman headquarters for Judea. There Paul would have greater protection than in Jerusalem. The military operation was executed that night with secret efficiency and maximum security (23:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

δεξιολάβους διακοσίους

spearmen two_hundred

Alternate translation: “200 soldiers who are armed with spears”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τρίτης ὥρας τῆς νυκτός

/the/_third hour ˱of˲_the night

In your translation, you may wish to express this in the way your own culture reckons time. Alternate translation: “nine o’clock this evening”

BI Acts 23:23 ©