Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel ACTs 23:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 23:10 ©

OET (OET-RV) But the Roman commander was afraid that they might tear Paul apart in the big argument, so he called for his soldiers to come down to uplift Paul and return him to the barracks.

OET-LVAnd becoming great, dissension, the commander having_been_afraid lest the Paulos may_be_torn_apart by them, commanded the army having_come_down, to_snatch him from midst of_them, and to_be_bringing him into the barracks.

SR-GNTΠολλῆς δὲ γινομένης στάσεως, φοβηθεὶς χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ Παῦλος ὑπʼ αὐτῶν, ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα καταβὰν, ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν, ἄγειν τε εἰς τὴν παρεμβολήν. 
   (Pollaʸs de ginomenaʸs staseōs, fobaʸtheis ho ⱪiliarⱪos maʸ diaspasthaʸ ho Paulos hupʼ autōn, ekeleusen to strateuma kataban, harpasai auton ek mesou autōn, agein te eis taʸn parembolaʸn.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And when a great argument happened, the chiliarch, fearing lest Paul be torn apart by them, ordered the soldiers to go down to seize him from the midst of them and to bring him into the fortress.

UST Then the Pharisees and Sadducees became very violent with one another. The commander became concerned that they would hurt Paul badly. So he told soldiers to come down from the fortress into the temple courtyard. He told them to take Paul away from the council members and bring him up into the barracks.


BSB The dispute grew so violent that the commander was afraid they would tear Paul to pieces. He ordered the soldiers to go down and remove him by force and bring him into the barracks.

BLB And great dissension arising, the commander, having feared lest Paul should be torn to pieces by them, commanded the troop, having gone down, to take him by force from their midst and to bring him into the barracks.

AICNT And when there was a great dissension, the commander, fearing that Paul might be torn apart by them, ordered the soldiers to go down and take him away from among them and bring him into the barracks.

OEB The dispute was becoming so violent, that the commanding officer, fearing that Paul would be torn in pieces between them, ordered the Guard to go down and rescue him from them, and take him into the Fort.

WEB When a great argument arose, the commanding officer, fearing that Paul would be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them and bring him into the barracks.

NET When the argument became so great the commanding officer feared that they would tear Paul to pieces, he ordered the detachment to go down, take him away from them by force, and bring him into the barracks.

LSV and a great dissension having come, the chief captain having been afraid lest Paul may be pulled to pieces by them, commanded the army, having gone down, to seize him out of their midst, and to bring [him] into the stronghold.

FBV The argument was getting out of hand, so the commander, concerned that they would tear Paul to pieces, ordered the soldiers to go and rescue him from them by force, and take him back into the fortress.

TCNT When the dissension grew violent, the commander, [fn]exercising caution lest Paul be torn to pieces by them, ordered the troops to go down, take him away from them by force, and bring him into the barracks.


23:10 exercising caution lest Paul ¦ fearing that Paul would CT

T4T Then the Pharisees and Sadducees argued even more loudly with one another. As a result, the commander was afraid/thought► that they would tear Paul to pieces. So he commanded soldiers to go down from the barracks and forcefully take Paul away from the Council members and bring him up into the barracks. So the soldiers did that.

LEB And when[fn] the dispute became severe, the military tribune, fearing lest Paul be torn apart by them, ordered the detachment to go down, take him away from their midst, and bringhim[fn] into the barracks.[fn]


?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“became”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Or “headquarters”

BBE And when the argument became very violent, the chief captain, fearing that Paul would be pulled in two by them, gave orders to the armed men to take him by force from among them, and take him into the army building.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the castle.

DRA And when there arose a great dissension, the tribune fearing lest Paul should be pulled in pieces by them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.

YLT and a great dissension having come, the chief captain having been afraid lest Paul may be pulled to pieces by them, commanded the soldiery, having gone down, to take him by force out of the midst of them, and to bring [him] to the castle.

DBY And a great tumult having arisen, the chiliarch, fearing lest Paul should have been torn in pieces by them, commanded the troop to come down and take him by force from the midst of them, and to bring [him] into the fortress.

RV And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the castle.

WBS And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul would have been pulled in pieces by them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.

KJB And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.
  (And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle. )

BB And when there arose a great debate, the chiefe captayne, fearyng lest Paul shoulde haue ben pluckt asunder of the, comaunded the souldiers to go downe, and to take him from among them, and to bryng hym into the castle.
  (And when there arose a great debate, the chiefe captayne, fearyng lest Paul should have been pluckt asunder of them, commanded the souldiers to go down, and to take him from among them, and to bring him into the castle.)

GNV And when there was a great dissension, the chiefe captaine, fearing lest Paul should haue bene pulled in pieces of them, commanded the souldiers to go downe, and take him from among them, and to bring him into the castel.
  (And when there was a great dissension, the chiefe captaine, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the souldiers to go down, and take him from among them, and to bring him into the castel. )

CB But whan the discension was greate, ye vpper captayne feared, that Paul shulde haue bene pluckte a sonder of them, and commaunded the soudyers to go downe, and to take him from them, and to brynge him in to the castell.
  (But when the discension was greate, ye/you_all upper captayne feared, that Paul should have been pluckte a sonder of them, and commanded the soudyers to go down, and to take him from them, and to bring him in to the castell.)

TNT And when ther arose greate debate the captayne fearynge lest Paul shuld have bene pluckt asondre of them commaunded the soudiers to goo doune and to take him from amonge them and to bringe him into the castle.
  (And when there arose great debate the captayne fearynge lest Paul should have been pluckt asondre of them commanded the soudiers to go down and to take him from among them and to bring him into the castle. )

WYC And whanne greet discencioun was maad, the tribune dredde, lest Poul schulde be to-drawun of hem; and he comaundide knyytis to go doun, and to take hym fro the myddil of hem, and to lede hym in to castels.
  (And when great discencioun was made, the tribune dreaded, lest Poul should be to-drawun of hem; and he commanded knyytis to go down, and to take him from the middle of them, and to lead him in to castles.)

LUT Da aber der Aufruhr groß ward, besorgte sich der oberste Hauptmann, sie möchten Paulus zerreißen, und hieß das Kriegsvolk hinabgehen und ihn von ihnen reißen und in das Lager führen.
  (So but the Aufruhr large ward, besorgte itself/yourself/themselves the oberste Hauptmann, they/she/them möchten Paulus zerreißen, and was_called the Kriegsvolk hinabgehen and him/it from ihnen reißen and in the Lager führen.)

CLV Et cum magna dissensio facta esset, timens tribunus ne discerperetur Paulus ab ipsis, jussit milites descendere, et rapere eum de medio eorum, ac deducere eum in castra.[fn]
  (And cum magna dissensio facts esset, timens tribunus ne discerperetur Paulus away ipsis, yussit milites descendere, and rapere him about medio eorum, ac deducere him in castra.)


23.10 Ne discerperetur Paulus ab ipsis. ID. Sadducæis volentibus eum rapere, vel ab utrisque simul contendentibus.


23.10 Ne discerperetur Paulus away ipsis. ID. Sadducæis volentibus him rapere, or away utrisque simul contendentibus.

UGNT πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως, φοβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν, ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν, ἄγειν τε εἰς τὴν παρεμβολήν.
  (pollaʸs de ginomenaʸs staseōs, fobaʸtheis ho ⱪiliarⱪos maʸ diaspasthaʸ ho Paulos hup’ autōn, ekeleusen to strateuma kataban harpasai auton ek mesou autōn, agein te eis taʸn parembolaʸn.)

SBL-GNT πολλῆς δὲ ⸀γινομένης στάσεως ⸀φοβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπʼ αὐτῶν ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα ⸀καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν, ἄγειν ⸀τε εἰς τὴν παρεμβολήν.
  (pollaʸs de ⸀ginomenaʸs staseōs ⸀fobaʸtheis ho ⱪiliarⱪos maʸ diaspasthaʸ ho Paulos hupʼ autōn ekeleusen to strateuma ⸀kataban harpasai auton ek mesou autōn, agein ⸀te eis taʸn parembolaʸn. )

TC-GNT Πολλῆς δὲ [fn]γενομένης στάσεως, [fn]εὐλαβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ᾽ αὐτῶν, ἐκέλευσε τὸ στράτευμα [fn]καταβῆναι καὶ ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν, ἄγειν [fn]τε εἰς τὴν παρεμβολήν.
  (Pollaʸs de genomenaʸs staseōs, eulabaʸtheis ho ⱪiliarⱪos maʸ diaspasthaʸ ho Paulos hup᾽ autōn, ekeleuse to strateuma katabaʸnai kai harpasai auton ek mesou autōn, agein te eis taʸn parembolaʸn.)


23:10 γενομενης ¦ γινομενης NA SBL TH WH

23:10 ευλαβηθεις ¦ φοβηθεις CT

23:10 καταβηναι και ¦ καταβαν CT TR

23:10 τε ¦ — WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:7-10 Paul’s statement (23:6) divided the council, with the Pharisees taking Paul’s side against the Sadducees. The resulting uproar was so great that the commander rescued Paul and took him back into the fortress of Antonia.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν

/may_be/_torn_apart ¬the Paul by them

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they tear Paul apart”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν

lest /may_be/_torn_apart ¬the Paul by them

Luke is making an overstatement here to emphasize the danger that Paul was in. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “lest they cause Paul great physical harm”

BI Acts 23:10 ©