Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Well, as soon as he said this, the council was split as the Pharisees and the Sadducees started arguing.
OET-LV And of_him speaking this, a_dissension became between_the Farisaios_party and Saddoukaios_sect, and the multitude was_divided.
SR-GNT Τοῦτο δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος, ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος. ‡
(Touto de autou lalountos, egeneto stasis tōn Farisaiōn kai Saddoukaiōn, kai esⱪisthaʸ to plaʸthos.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And when he said this, an argument happened between the Pharisees and Sadducees, and the multitude was divided.
UST And when he said that, the Pharisees and Sadducees started to argue with one another about whether people who have died will become alive again. The two groups strongly disagreed with each other.
BSB § As soon as he had said this, a dispute broke out between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
BLB And of him saying this, a dissension arose between the Pharisees and Sadducees, and the crowd was divided.
AICNT {Upon him saying this}, there arose a dissension between the Pharisees [and Sadducees], and the assembly was divided.
OEB As soon as he said this, a dispute arose between the Pharisees and the Sadducees; and there was a sharp division of opinion among those present.
WEB When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the crowd was divided.
NET When he said this, an argument began between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
LSV And he having spoken this, there came a dissension of the Pharisees and of the Sadducees, and the crowd was divided,
FBV When he said this, a tremendous argument broke out between the Pharisees and Sadducees that split the council.
TCNT When he said this, a dissension arose on the part of the Pharisees, and the assembly was divided.
T4T When he said that, the Pharisees and Sadducees started to argue with one another about whether people who have died will become alive again or not.
LEB And when he said this, a dispute developed between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
BBE And when he had said this, there was an argument between the Pharisees and the Sadducees, and a division in the meeting.
MOF No MOF ACTs book available
ASV And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees; and the assembly was divided.
DRA And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees; and the multitude was divided.
YLT And he having spoken this, there came a dissension of the Pharisees and of the Sadducees, and the crowd was divided,
DBY And when he had spoken this, there was a tumult of the Pharisees and the Sadducees, and the multitude was divided.
RV And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees: and the assembly was divided.
WBS And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees: and the assembly was divided.
KJB And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
BB And when he had so sayde, there arose a debate betwene the pharisees and the saducees, & the multitude was deuided.
(And when he had so said, there arose a debate between the Pharisees and the saducees, and the multitude was divided.)
GNV And when hee had saide this, there was a dissension betweene the Pharises and the Sadduces, so that the multitude was deuided.
(And when he had said this, there was a dissension between the Pharisees and the Sadducees, so that the multitude was divided.)
CB And whan he had so sayde, there arose a dissencion betwene ye Pharises and the Saduces, and the multitude was deuyded:
(And when he had so said, there arose a dissencion between ye/you_all Pharisees and the Sadducees, and the multitude was divided:)
TNT And when he had so sayde ther arose a debate bitwene the Pharisayes and the Saduces and the multitude was devided.
(And when he had so said there arose a debate bitwene the Pharisayes and the Sadducees and the multitude was divided.)
WYC And whanne he hadde seid this thing, dissencioun was maad bitwixe the Fariseis and the Saduceis, and the multitude was departid.
(And when he had said this thing, dissencioun was made between the Pharisees and the Sadducees, and the multitude was departed.)
LUT Da er aber das sagte, ward ein Aufruhr unter den Pharisäern und Sadduzäern, und die Menge zerspaltete sich.
(So he but the sayse, was a Aufruhr under the Pharisäern and Sadduzäern, and the Menge zerspaltete itself/yourself/themselves.)
CLV Et cum hæc dixisset, facta est dissensio inter pharisæos et sadducæos, et soluta est multitudo.
(And cum this dixisset, facts it_is dissensio between pharisæos and sadducæos, and soluta it_is multitudo.)
UGNT τοῦτο δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος, ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.
(touto de autou lalountos, egeneto stasis tōn Farisaiōn kai Saddoukaiōn, kai esⱪisthaʸ to plaʸthos.)
SBL-GNT τοῦτο δὲ αὐτοῦ ⸀λαλοῦντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων ⸂καὶ Σαδδουκαίων⸃, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.
(touto de autou ⸀lalountos egeneto stasis tōn Farisaiōn ⸂kai Saddoukaiōn⸃, kai esⱪisthaʸ to plaʸthos.)
TC-GNT Τοῦτο δὲ αὐτοῦ λαλήσαντος, ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.
(Touto de autou lalaʸsantos, egeneto stasis tōn Farisaiōn, kai esⱪisthaʸ to plaʸthos.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).