Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) but I discovered that it was just some detail about their Jewish law and nothing that should result in death or imprisonment.
OET-LV Whom I_found being_indicted concerning questions of_the law of_them, but nothing having indictment worthy of_death or of_bonds.
SR-GNT Ὃν εὗρον ἐγκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ νόμου αὐτῶν, μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔχοντα ἔγκλημα. ‡
(Hon heuron egkaloumenon peri zaʸtaʸmatōn tou nomou autōn, maʸden de axion thanatou aʸ desmōn eⱪonta egklaʸma.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT whom I found being accused about questions of their law but having no accusation worthy of death or chains.
UST I listened while they asked this man questions and he answered them. The accusations they made against him had to do with their Jewish laws. But Paul has not disobeyed any of our Roman laws. So our officials should not execute him or even put him in prison.
BSB I found that the accusation involved questions about their own law, but there was no charge worthy of death or imprisonment.
BLB whom I found being accused concerning questions of their Law, but having no accusation worthy of death or of chains.
AICNT I found that he was accused concerning questions of their law, but had nothing charged against him deserving of death or imprisonment.
OEB when I found that their charges were connected with questions of their own Law, and that there was nothing alleged involving either death or imprisonment.
WEB I found him to be accused about questions of their law, but not to be charged with anything worthy of death or of imprisonment.
NET I found he was accused with reference to controversial questions about their law, but no charge against him deserved death or imprisonment.
LSV whom I found accused concerning questions of their law, and having no accusation worthy of death or bonds;
FBV I found out the charges against him had to do with issues regarding their law, but he was not guilty of anything that merited death or imprisonment.
TCNT I discovered that he was being accused about questions of their own law, but had no accusation against him that deserved death or imprisonment.
T4T I listened while they asked this man questions and he answered them. The things they accused him about were entirely concerned with their Jewish laws. But Paul has not disobeyed any of our Roman laws. So our officials should not execute him or even put him in prison [MTY].
LEB No LEB ACTs 23:29 verse available
BBE Then it became clear to me that it was a question of their law, and that nothing was said against him which might be a reason for prison or death.
MOF No MOF ACTs book available
ASV whom I found to be accused about questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
DRA Whom I found to be accused concerning questions of their law; but having nothing laid to his charge worthy of death or of bands.
YLT whom I found accused concerning questions of their law, and having no accusation worthy of death or bonds;
DBY whom I found to be accused of questions of their law, but to have no charge laid against him [making him] worthy of death or of bonds.
RV whom I found to be accused about questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
WBS whom I found to be accused about questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
KJB Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
BB Whom I perceaued to be accused of questions of their lawe, but was not gyltie of any thyng worthy of death, or of bondes.
(Whom I perceived to be accused of questions of their law, but was not gyltie of anything worthy of death, or of bondes.)
GNV There I perceiued that hee was accused of questions of their Lawe, but had no crime worthy of death, or of bondes.
(There I perceived that he was accused of questions of their Lawe, but had no crime worthy of death, or of bondes.)
CB then perceaued I, that he was accused aboute questions of their lawe. But there was no accusacion worthy of death or of bondes.
(then perceived I, that he was accused about questions of their law. But there was no accusacion worthy of death or of bondes.)
TNT There perceaved I that he was accused of questions of their lawe: but was not giltye of eny thinge worthy of deeth or of bondes.
(There perceived I that he was accused of questions of their lawe: but was not giltye of anything worthy of death or of bondes.)
WYC And Y foond, that he was accusid of questiouns of her lawe, but he hadde no cryme worthi the deth, ethir boondis.
(And I foond, that he was accusid of questiouns of her law, but he had no cryme worthy the death, ethir boondis.)
LUT Da befand ich, daß er beschuldiget ward von den Fragen ihres Gesetzes, aber keine Anklage hatte, des Todes oder der Bande wert.
(So befand ich, that he beschuldiget was from the Fragen ihres lawes, but keine Anklage hatte, the Todes or the Bande wert.)
CLV Quem inveni accusari de quæstionibus legis ipsorum, nihil vero dignum morte aut vinculis habentem criminis.
(Quem inveni accusari about quæstionibus legis ipsorum, nihil vero dignum morte aut vinculis habentem criminis.)
UGNT ὃν εὗρον ἐνκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ νόμου αὐτῶν; μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔχοντα ἔγκλημα.
(hon heuron enkaloumenon peri zaʸtaʸmatōn tou nomou autōn? maʸden de axion thanatou aʸ desmōn eⱪonta egklaʸma.)
SBL-GNT ὃν εὗρον ἐγκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ νόμου αὐτῶν, μηδὲν ⸀δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ⸂ἔχοντα ἔγκλημα⸃.
(hon heuron egkaloumenon peri zaʸtaʸmatōn tou nomou autōn, maʸden ⸀de axion thanatou aʸ desmōn ⸂eⱪonta egklaʸma⸃.)
TC-GNT ὃν εὗρον ἐγκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ νόμου αὐτῶν, μηδὲν ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔγκλημα ἔχοντα.
(hon heuron egkaloumenon peri zaʸtaʸmatōn tou nomou autōn, maʸden axion thanatou aʸ desmōn egklaʸma eⱪonta.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:23-35 A mounted escort took Paul safely to the Roman Governor Felix in Caesarea, the Roman headquarters for Judea. There Paul would have greater protection than in Jerusalem. The military operation was executed that night with secret efficiency and maximum security (23:31).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ὃν εὗρον ἐνκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ νόμου αὐτῶν; μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔχοντα ἔγκλημα
whom ˱I˲_found (Some words not found in SR-GNT: ὃν εὗρον ἐγκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ νόμου αὐτῶν μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔχοντα ἔγκλημα)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “I found that the Jews were accusing him about questions of their law, but they were not accusing him of anything worthy of death or chains”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
θανάτου ἢ δεσμῶν
˱of˲_death or ˱of˲_bonds
The commander is using the word death to mean a penalty of death. He is referring to imprisonment by association with the way that the Romans used chains to secure prisoners. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “execution or imprisonment” or “of being put to death or being put in prison”