Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ACTs 25:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 25:14 ©

OET (OET-RV) As they had planned to stay on for a few days, Festus mentioned about Paul to the king, telling him, “There’s a prisoner here that Felix left behind.

OET-LVAnd as they_were_staying there more days, the Faʸstos placed_before before_the king the things concerning the Paulos saying, certain a_man There_is, a_prisoner having_been_left by Faʸlix,

SR-GNTὩς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων, “Ἀνήρ τίς ἐστιν, καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος, 
   (Hōs de pleious haʸmeras dietribon ekei, ho Faʸstos tōi basilei anetheto ta kata ton Paulon legōn, “Anaʸr tis estin, kataleleimmenos hupo Faʸlikos desmios,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And as they were staying there for many days, Festus presented to the king the things concerning Paul, saying, “A certain man has been left a prisoner by Felix,

UST Since King Agrippa and Bernice stayed in Caesarea for several days, they had time to speak with Festus about many things. At one point Festus told Agrippa about Paul. He said, “There is a man here whom Felix kept in prison.


BSB Since they were staying several days, Festus laid out Paul’s case before the king: “There is a certain man whom Felix left in prison.

BLB And as they stayed there many days, Festus laid before the king the things relating to Paul, saying, "There is a certain man left by Felix as a prisoner,

AICNT And as they stayed there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying, “There is a man left prisoner by Felix,

OEB and, as they were staying there for several days, Festus laid Paul’s case before the king. ‘There is a man here,’ he said, ‘left a prisoner by Felix,

WEB As he stayed there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a certain man left a prisoner by Felix;

NET While they were staying there many days, Festus explained Paul’s case to the king to get his opinion, saying, “There is a man left here as a prisoner by Felix.

LSV and as they were continuing there more days, Festus submitted to the king the things concerning Paul, saying, “There is a certain man, left by Felix, a prisoner,

FBV They were staying some time so Festus presented Paul's case to the king, explaining, “There's a man that Felix left as a prisoner here.

TCNT Since [fn]the king was staying there for several days, Festus presented Paul's case to him, saying, “There is a man who was left as a prisoner by Felix.


25:14 the king was staying … to him ¦ they were staying … to the king ANT BYZ CT PCK TR

T4T King Agrippa and Bernice stayed many days in Caesarea. While they were there, Festus told Agrippa about Paul. He said to the king, “There is a man here whom Felix kept in prison while he was governor. He left him there when his time as governor ended.

LEB And while they were staying there many days, Festus laid out the case against Paul to the king, saying, “There is a certain man left behind by Felix as a prisoner,

BBE And as they were there for some days, Festus gave them Paul's story, saying, There is a certain man here who was put in prison by Felix:

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And as they tarried there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;

DRA And as they tarried there many days, Festus told the king of Paul, saying: A certain man was left prisoner by Felix.

YLT and as they were continuing there more days, Festus submitted to the king the things concerning Paul, saying, 'There is a certain man, left by Felix, a prisoner,

DBY And when they had spent many days there, Festus laid before the king the matters relating to Paul, saying, There is a certain man left prisoner by Felix,

RV And as they tarried there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix:

WBS And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause to the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:

KJB And when they had been there many days, Festus declared Paul’s cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:

BB And when they had ben there a good season, Festus rehearsed Paules cause vnto the kyng, saying: There is a certayne man left in bondes of Felix,
  (And when they had been there a good season, Festus rehearsed Paules cause unto the king, saying: There is a certain man left in bondes of Felix,)

GNV And when they had remained there many dayes, Festus declared Pauls cause vnto the King, saying, There is a certaine man left in prison by Felix,
  (And when they had remaind there many days, Festus declared Pauls cause unto the King, saying, There is a certain man left in prison by Felix, )

CB And whan they had taried there many dayes, Festus rehearsed Pauls cause vnto the kynge, and sayde: There is a man left bounde of Felix,
  (And when they had tarried/waited there many days, Festus rehearsed Pauls cause unto the king, and said: There is a man left bound of Felix,)

TNT And when they had bene there a good ceason Festus rehersed Paules cause vnto the kynge sayinge: ther is a certayne man left in preson of Felix
  (And when they had been there a good ceason Festus rehersed Paules cause unto the king saying: there is a certain man left in preson of Felix )

WYC And whanne thei dwelliden there many daies, Festus schewide to the king of Poul, and seide, A man is left boundun of Felix,
  (And when they dwelled/dwelt there many days, Festus showed to the king of Poul, and said, A man is left bound of Felix,)

LUT Und da sie viel Tage daselbst gewesen waren, legte Festus dem Könige den Handel von Paulus vor und sprach: Es ist ein Mann, von Felix hinterlassen gefangen,
  (And there they/she/them many days there been waren, legte Festus to_him kinge the Handel from Paulus before/in_front_of and spoke: It is a Mann, from Felix hinterlassen gefangen,)

CLV Et cum dies plures ibi demorarentur, Festus regi indicavit de Paulo, dicens: Vir quidam est derelictus a Felice vinctus,
  (And when/with dies plures ibi demorarentur, Festus regi indicavit about Paulo, dicens: Vir quidam it_is derelictus a Felice vinctus, )

UGNT ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων, ἀνήρ τὶς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,
  (hōs de pleious haʸmeras dietribon ekei, ho Faʸstos tōi basilei anetheto ta kata ton Paulon legōn, anaʸr tis estin kataleleimmenos hupo Faʸlikos desmios,)

SBL-GNT ὡς δὲ πλείους ἡμέρας ⸀διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων· Ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,
  (hōs de pleious haʸmeras ⸀dietribon ekei, ho Faʸstos tōi basilei anetheto ta kata ton Paulon legōn; Anaʸr tis estin kataleleimmenos hupo Faʸlikos desmios, )

TC-GNT Ὡς δὲ πλείους ἡμέρας [fn]διέτριβεν ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον, λέγων, Ἀνήρ τίς ἐστι [fn]καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,
  (Hōs de pleious haʸmeras dietriben ekei, ho Faʸstos tōi basilei anetheto ta kata ton Paulon, legōn, Anaʸr tis esti kataleleimmenos hupo Faʸlikos desmios,)


25:14 διετριβεν ¦ διετριβον ANT BYZ CT PCK TR

25:14 καταλελειμμενος ¦ καταλελιμμενος WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

25:13-22 Festus discussed Paul’s case with Herod Agrippa II (ruled AD 50–100), who had come to Caesarea to make a courtesy call on the new governor.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀνήρ τὶς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος

/a/_man (Some words not found in SR-GNT: ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Felix has left a certain man a prisoner”

Note 2 topic: writing-participants

ἀνήρ τὶς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος

/a/_man (Some words not found in SR-GNT: ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος)

Festus is using the phrase A certain man to introduce Paul to Agrippa and Bernice. If your language has its own way of introducing people and their stories, you could use it here in your translation. Alternate translation: “There is a man named Paul whom Felix left as a prisoner”

BI Acts 25:14 ©