Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ACTs 25:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 25:19 ©

OET (OET-RV) Instead they raised some issues about their own beliefs and about some dead person called Yeshua that Paul reckoned was still living.

OET-LVBut they_were_having against him some questions concerning their own superstition, and concerning a_certain Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_died, whom the Paulos was_alleging to_be_living.

SR-GNTΖητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας, εἶχον πρὸς αὐτὸν, καὶ περί τινος ˚Ἰησοῦ τεθνηκότος, ὃν ἔφασκεν Παῦλος ζῆν. 
   (Zaʸtaʸmata de tina peri taʸs idias deisidaimonias, eiⱪon pros auton, kai peri tinos ˚Yaʸsou tethnaʸkotos, hon efasken ho Paulos zaʸn.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Instead, they were having certain disputes with him about their own religion and about a certain Jesus, having died, whom Paul asserted to be alive.

UST Instead, they argued with him about what Jews should believe. They also argued about a man whose name was Jesus. He had died, but Paul said he was alive.


BSB They only had some contentions with him regarding their own religion and a certain Jesus who had died, but whom Paul affirmed to be alive.

BLB But they had certain questions against him concerning their own religion and concerning a certain Jesus having been dead, whom Paul was affirming to be alive.

AICNT Rather they had certain points of dispute with him about their own religion and about a certain Jesus, who was dead, but whom Paul asserted to be alive.

OEB but I found that there were certain questions in dispute between them about their own religion, and about some dead man called Jesus, whom Paul declared to be alive.

WEB but had certain questions against him about their own religion and about one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.

WMB but had certain questions against him about their own religion and about one Yeshua, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.

NET Rather they had several points of disagreement with him about their own religion and about a man named Jesus who was dead, whom Paul claimed to be alive.

LSV but certain questions concerning their own religion they had against him, and concerning a certain Jesus who was dead, whom Paul affirmed to be alive;

FBV Instead they brought up controversies over religious questions, and over a man called Jesus who was dead but whom Paul insisted was alive.

TCNT Instead they had certain points of disagreement with him about their own religion and about a man named Jesus who was dead, but whom Paul claimed was alive.

T4T Instead, what they argued about with him were some teachings that some Jews believe and others do not believe. They argued about a man whose name was Jesus who had died, but the man they were accusing, whose name is Paul, kept saying, ‘Jesus is alive again.’

LEB but they had some issues with him concerning their own religion, and concerning a certain Jesus, who was dead, whom Paul claimed to be alive.

BBE But had certain questions against him in connection with their religion, and about one Jesus, now dead, who, Paul said, was living.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV but had certain questions against him of their own religion, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.

DRA But had certain questions of their own superstition against him, and of one Jesus deceased, whom Paul affirmed to be alive.

YLT but certain questions concerning their own religion they had against him, and concerning a certain Jesus who was dead, whom Paul affirmed to be alive;

DBY but had against him certain questions of their own system of worship, and concerning a certain Jesus who is dead, whom Paul affirmed to be living.

RV but had certain questions against him of their own religion, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.

WBS But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus who was dead, whom Paul affirmed to be alive.

KJB But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive.

BB But had certayne questions agaynst hym of their owne superstition, and of one Iesus which was dead, whom Paul affirmed to be alyue.
  (But had certain questions against him of their own superstition, and of one Yesus/Yeshua which was dead, whom Paul affirmed to be alive.)

GNV But had certaine questions against him of their owne superstition, and of one Iesus which was dead, whom Paul affirmed to be aliue.
  (But had certain questions against him of their own superstition, and of one Yesus/Yeshua which was dead, whom Paul affirmed to be alive. )

CB But had certayne questions agaynst him of their awne supersticions, and of one Iesus deed, whom Paul affirmed to be alyue.
  (But had certain questions against him of their own supersticions, and of one Yesus/Yeshua dead, whom Paul affirmed to be alive.)

TNT but had certayne questions agaynst him of their awne supersticion and of one Iesus which was ded: whom Paul affirmed to be alyve.
  (but had certain questions against him of their own supersticion and of one Yesus/Yeshua which was ded: whom Paul affirmed to be alive. )

WYC But thei hadden ayens hym summe questiouns of her veyn worschiping, and of oon Jhesu deed, whom Poul affermyde to lyue.
  (But they had against him some questiouns of her veyn worschiping, and of one Yhesu dead, whom Poul affermyde to lyue.)

LUT Sie hatten aber etliche Fragen wider ihn von ihrem Aberglauben und von einem verstorbenen JEsus, von welchem Paulus sagte, er lebete.
  (They/She hatten but several Fragen against him/it from ihrem Butbelieve and from one verstorbenen Yesus, from which_one Paulus sayse, he livese.)

CLV Quæstiones vero quasdam de sua superstitione habebant adversus eum, et de quodam Jesu defuncto, quem affirmabat Paulus vivere.[fn]
  (Quæstiones vero quasdam about sua superstitione habebant adversus him, and about quodam Yesu defuncto, which affirmabat Paulus vivere.)


25.19 Sua superstitione. RAB. Amborum, id est Pauli et Judæorum legem vocabat superstitionem.


25.19 Sua superstitione. RAB. Amborum, id it_is Pauli and Yudæorum legem vocabat superstitionem.

UGNT ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας, εἶχον πρὸς αὐτὸν, καὶ περί τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος, ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν.
  (zaʸtaʸmata de tina peri taʸs idias deisidaimonias, eiⱪon pros auton, kai peri tinos Yaʸsou tethnaʸkotos, hon efasken ho Paulos zaʸn.)

SBL-GNT ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας εἶχον πρὸς αὐτὸν καὶ περί τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος, ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν.
  (zaʸtaʸmata de tina peri taʸs idias deisidaimonias eiⱪon pros auton kai peri tinos Yaʸsou tethnaʸkotos, hon efasken ho Paulos zaʸn. )

TC-GNT ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας εἶχον πρὸς αὐτόν, καὶ περί τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος, ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῇν.
  (zaʸtaʸmata de tina peri taʸs idias deisidaimonias eiⱪon pros auton, kai peri tinos Yaʸsou tethnaʸkotos, hon efasken ho Paulos zaʸn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

25:13-22 Festus discussed Paul’s case with Herod Agrippa II (ruled AD 50–100), who had come to Caesarea to make a courtesy call on the new governor.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας

their own superstition

If your language does not use an abstract noun for the idea of religion, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “their religious beliefs” or “their beliefs about God and spiritual things”

BI Acts 25:19 ©