Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ACTs 25:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 25:16 ©

OET (OET-RV) I told them that it’s not the Roman way to convict someone until they’ve been able to face their accusers and make their defence against the accusations.

OET-LVto whom I_answered that it_is not the_custom with_Ɽōmaios to_be_granting any person before or/than the one being_accused, might_be_having to face the accusers and the_place of_defense might_take concerning the indictment.

SR-GNTπρὸς οὓς ἀπεκρίθην ὅτι οὐκ ἔστιν ἔθος Ῥωμαίοις χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον πρὶν κατηγορούμενος, κατὰ πρόσωπον ἔχοι τοὺς κατηγόρους τόπον τε ἀπολογίας λάβοι περὶ τοῦ ἐγκλήματος. 
   (pros hous apekrithaʸn hoti ouk estin ethos Ɽōmaiois ⱪarizesthai tina anthrōpon prin aʸ ho kataʸgoroumenos, kata prosōpon eⱪoi tous kataʸgorous topon te apologias laboi peri tou egklaʸmatos.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT to whom I replied that the custom of the Romans is not to give any man as a favor before the one being accused may have the accusers by face and receive an opportunity of a defense concerning the accusation.

UST But I told them that when people accuse someone of a serious crime, we Romans do not condemn that person just to satisfy the accusers. Instead, we allow him to meet in person with his accusers and defend himself against what they say about him.


BSB I told them that it is not the Roman custom to hand a man over before he has had an opportunity to face his accusers and defend himself against their charges.

BLB to whom I answered that it is not the custom with Romans to give up any man before that the one being accused may have it to face the accusers, and he may have the opportunity of defense concerning the accusation.

AICNT I answered them that it was not the custom of the Romans to give up anyone [[to destruction]][fn] before the accused met the accusers face to face and had opportunity to make his defense concerning the charge laid against him.


25:16, to destruction: Some manuscripts include.

OEB My answer to them was, that it was not the practice of Romans to give up anyone to their accusers until the accused had met them face to face, and had also had an opportunity of answering the charges brought against them.

WEB I answered them that it is not the custom of the Romans to give up any man to destruction before the accused has met the accusers face to face and has had opportunity to make his defense concerning the matter laid against him.

NET I answered them that it was not the custom of the Romans to hand over anyone before the accused had met his accusers face to face and had been given an opportunity to make a defense against the accusation.

LSV to whom I answered, that it is not a custom of Romans to make a favor of any man to die, before that he who is accused may have the accusers face to face, and may receive place of defense in regard to the charge laid against [him].

FBV I replied that it is not according to Roman law to convict anyone without having them face their accusers and giving them the opportunity to defend themselves against the charges.

TCNT I answered them that it is not the custom of the Romans to hand [fn]anyone over for destruction before the accused faces his accusers and has an opportunity to make his defense concerning the charges.


25:16 anyone over for destruction 89.9% ¦ over anyone CT 7.4%

T4T But I told them that when someone has been accused of a crime, we Romans do not immediately condemn that person/declare that person to be guilty►. First, we command him to stand before the people who are accusing him and to say whether or not he has done those things. After that, the judge will decide what to do with him.

LEB To them[fn] I replied that it was not the custom of the Romans to give up any man before the one who had been accused methis[fn] accusers face toface and received an opportunity for a defense concerning the accusation.


?:? Literally “whom”

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

BBE To whom I gave answer that it is not the Roman way to give a man up, till he has been face to face with those who are attacking him, and has had a chance to give an answer to the statements made against him.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV To whom I answered, that it is not the custom of the Romans to give up any man, before that the accused have the accusers face to face, and have had opportunity to make his defence concerning the matter laid against him.

DRA To whom I answered: It is not the custom of the Romans to condemn any man, before that he who is accused have his accusers present, and have liberty to make his answer, to clear himself of the things laid to his charge.

YLT unto whom I answered, that it is not a custom of Romans to make a favour of any man to die, before that he who is accused may have the accusers face to face, and may receive place of defence in regard to the charge laid against [him].

DBY to whom I answered, It is not [the] custom of the Romans to give up any man before that the accused have the accusers face to face, and he have got opportunity of defence touching the charge.

RV To whom I answered, that it is not the custom of the Romans to give up any man, before that the accused have the accusers face to face, and have had opportunity to make his defence concerning the matter laid against him.

WBS To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before he who is accused hath the accusers face to face, and hath license to answer for himself concerning the crime laid against him.

KJB To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him.

BB To whom I aunswered: It is not the maner of the Romanes, for fauour to delyuer any man that he shoulde perishe, before that he which is accused, haue the accusers before hym, and haue licence to aunswere for hymselfe, concernyng the cryme layde agaynst hym.
  (To whom I answered: It is not the manner of the Romanes, for fauour to deliver any man that he should perish, before that he which is accused, have the accusers before him, and have licence to answer for hymselfe, concernyng the cryme laid against him.)

GNV To whome I answered, that it is not the maner of the Romanes for fauour to deliuer any man to the death, before that hee which is accused, haue the accusers before him, and haue place to defend himselfe, concerning the crime.
  (To whom I answered, that it is not the manner of the Romanes for fauour to deliver any man to the death, before that he which is accused, have the accusers before him, and have place to defend himself, concerning the crime. )

CB Vnto whom I answered: It is not the maner off the Romaynes to delyuer eny man that he shulde perishe, before that he which is accused, haue his accusers presente, and receaue libertye to answere for him selfe to the accusacion.
  (Unto whom I answered: It is not the manner off the Romaynes to deliver any man that he should perish, before that he which is accused, have his accusers presente, and receive libertye to answer for himself to the accusacion.)

TNT To whom I answered: It is not the maner of the Romayns to delyver eny man that he shuld perisshe before that he which is accused have the accusars before him and have licence to answer for him selfe concerninge the cryme layde agaynst him:
  (To whom I answered: It is not the manner of the Romayns to delyver any man that he should perish before that he which is accused have the accusars before him and have licence to answer for himself concerninge the cryme laid against him: )

WYC To whiche Y answeride, That it is not custom to Romayns, to dampne ony man, bifore that he that is accusid haue hise accuseris present, and take place of defending, to putte awei the crymes, that ben putte ayens hym.
  (To which I answered, That it is not custom to Romayns, to dampne any man, before that he that is accusid have his accuseris present, and take place of defending, to putte away the crymes, that been putte against him.)

LUT welchen ich antwortete: Es ist der Römer Weise nicht, daß ein Mensch ergeben werde umzubringen, ehe denn der Verklagte habe seine Kläger gegenwärtig und Raum empfange, sich der Anklage zu verantworten.
  (welchen I antwortete: It is the Römer Weise not, that a person ergeben become umzubringen, before because the Verklagte have his Kläger gegenwärtig and Raum empfange, itself/yourself/themselves the Anklage to verantworten.)

CLV Ad quos respondi: Quia non est Romanis consuetudo damnare aliquem hominem priusquam is qui accusatur præsentes habeat accusatores, locumque defendendi accipiat ad abluenda crimina.
  (Ad which respondi: Quia not/no it_is Romanis consuetudo damnare aliquem hominem priusquam is who accusatur præsentes have accusatores, locumque defendendi accipiat to abluenda crimina. )

UGNT πρὸς οὓς ἀπεκρίθην, ὅτι οὐκ ἔστιν ἔθος Ῥωμαίοις χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος, κατὰ πρόσωπον ἔχοι τοὺς κατηγόρους τόπον, τε ἀπολογίας λάβοι περὶ τοῦ ἐνκλήματος.
  (pros hous apekrithaʸn, hoti ouk estin ethos Ɽōmaiois ⱪarizesthai tina anthrōpon prin aʸ ho kataʸgoroumenos, kata prosōpon eⱪoi tous kataʸgorous topon, te apologias laboi peri tou enklaʸmatos.)

SBL-GNT πρὸς οὓς ἀπεκρίθην ὅτι οὐκ ἔστιν ἔθος Ῥωμαίοις χαρίζεσθαί τινα ⸀ἄνθρωπον πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος κατὰ πρόσωπον ἔχοι τοὺς κατηγόρους τόπον τε ἀπολογίας λάβοι περὶ τοῦ ἐγκλήματος.
  (pros hous apekrithaʸn hoti ouk estin ethos Ɽōmaiois ⱪarizesthai tina ⸀anthrōpon prin aʸ ho kataʸgoroumenos kata prosōpon eⱪoi tous kataʸgorous topon te apologias laboi peri tou egklaʸmatos. )

TC-GNT Πρὸς οὓς ἀπεκρίθην, ὅτι οὐκ ἔστιν ἔθος Ῥωμαίοις χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον [fn]εἰς ἀπώλειαν, πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος κατὰ πρόσωπον ἔχοι τοὺς κατηγόρους, τόπον τε ἀπολογίας λάβοι περὶ τοῦ ἐγκλήματος.
  (Pros hous apekrithaʸn, hoti ouk estin ethos Ɽōmaiois ⱪarizesthai tina anthrōpon eis apōleian, prin aʸ ho kataʸgoroumenos kata prosōpon eⱪoi tous kataʸgorous, topon te apologias laboi peri tou egklaʸmatos.)


25:16 εις απωλειαν 89.9% ¦ — CT 7.4%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

25:16 It was a fundamental principle: Roman law did not convict people without a trial. They must be given an opportunity to confront their accusers and defend themselves (cp. 19:38-39). This put Roman judicial procedure in a favorable light for readers of Acts.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ κατηγορούμενος

the_‹one› /being/_accused

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one against whom people are making accusations”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

κατὰ πρόσωπον ἔχοι τοὺς κατηγόρους

to face /might_be/_having the accusers

Here, the word face represents the presence of a person by association with the way people can see the face of someone who is present. Your language may have a similar expression that you can use in your translation. Alternate translation: “may meet face to face with the accusers”

BI Acts 25:16 ©