Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ACTs 28:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 28:22 ©

OET (OET-RV) But we would very much like to hear from you about your thinking, because we’ve certainly heard about this new sect because everyone is speaking out against it.”

OET-LVBut we_are_considering_worthy to_hear from you what you_are_thinking, because/for indeed concerning the this sect it_is known to_us, that it_is_being_spoken_against everywhere.

SR-GNTἈξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι φρονεῖς, περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν, ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.” 
   (Axioumen de para sou akousai ha froneis, peri men gar taʸs haireseōs tautaʸs gnōston haʸmin estin, hoti pantaⱪou antilegetai.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But we value to hear from you what you think, for concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.”

UST But we would appreciate you telling us what you think about this group that you belong to. Please tell us, because we are aware that in many places people are speaking against it.”


BSB But we consider your views worth hearing, because we know that people everywhere are speaking against this sect.”

BLB But we deem it worthy to hear from you what you think, for truly concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere."

AICNT But we ask to hear from you what you think; for indeed, concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.”

OEB But we will be glad to hear from you what your views are, for, with regard to this sect, we are well aware that it is spoken against on all sides.’

WEB But we desire to hear from you what you think. For, as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.”

NET But we would like to hear from you what you think, for regarding this sect we know that people everywhere speak against it.”

LSV and we think it good from you to hear what you think, for indeed, concerning this sect it is known to us that it is spoken against everywhere”;

FBV “But we do want to hear from you what you believe—especially regarding this sect, which we know is condemned everywhere.”

TCNT But we think it would be best to hear what yoʋr views are, for concerning this sect, we know that everywhere it is spoken against.”

T4T But we (exc) want to hear what you (sg) think about this Christian sect/group, because we know that in many places [HYP] bad things are being said {people are saying bad things} about it.”

LEB But we would like to hear from you what you think, for concerning this sect it is known to us that it is spoken against everywhere.”

BBE But we have a desire to give hearing to your opinion: for as to this form of religion, we have knowledge that in all places it is attacked.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.

DRA But we desire to hear of thee what thou thinkest; for as concerning this sect, we know that it is every where contradicted.

YLT and we think it good from thee to hear what thou dost think, for, indeed, concerning this sect it is known to us that everywhere it is spoken against;'

DBY But we beg to hear of thee what thou thinkest, for as concerning this sect it is known to us that it is everywhere spoken against.

RV But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.

WBS But we desire to hear from thee, what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.

KJB But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
  (But we desire to hear of thee what thou/you thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against. )

BB But we wyll heare of thee, what thou thynkest: For as concernyng this sect, we knowe that euery where it is spoke agaynst.
  (But we will hear of thee, what thou/you thinkst: For as concernyng this sect, we know that every where it is spoke against.)

GNV But we will heare of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we knowe that euery where it is spoken against.
  (But we will hear of thee what thou/you thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against. )

CB But we wyl heare of ye what thou thinkest: for we haue herde of this secte, that euery where it is spoken agaynst.
  (But we will hear of ye/you_all what thou/you thinkest: for we have heard of this secte, that every where it is spoken against.)

TNT But we will heare of the what thou thynkest. For we have hearde of this secte that every wheare it is spoken agaynst.
  (But we will hear of the what thou/you thinkst. For we have heard of this secte that every wheare it is spoken against. )

WYC But we preyen to here of thee, what thingis thou felist; for of this sect it is knowun to vs, that euerywhere me ayenseith it.
  (But we preyen to here of thee, what things thou/you felist; for of this sect it is known to us, that everywhere me againsteith it.)

LUT Doch wollen wir von dir hören, was du hältst. Denn von dieser Sekte ist uns kund, daß ihr wird an allen Enden widersprochen.
  (Doch wollen wir from you listenn, was you hältst. Because from dieser Sekte is uns kund, that her becomes at all Enden widersprochen.)

CLV Rogamus autem a te audire quæ sentis: nam de secta hac notum est nobis quia ubique ei contradicitur.
  (Rogamus however a you(sg) audire which sentis: nam about secta hac notum it_is nobis because ubique to_him contradicitur. )

UGNT ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς, περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν, ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.
  (axioumen de para sou akousai ha froneis, peri men gar taʸs haireseōs tautaʸs gnōston haʸmin estin, hoti pantaⱪou antilegetai.)

SBL-GNT ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς, περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ⸂ἡμῖν ἐστιν⸃ ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.
  (axioumen de para sou akousai ha froneis, peri men gar taʸs haireseōs tautaʸs gnōston ⸂haʸmin estin⸃ hoti pantaⱪou antilegetai. )

TC-GNT Ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς· περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστόν [fn]ἐστιν ἡμῖν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.
  (Axioumen de para sou akousai ha froneis; peri men gar taʸs haireseōs tautaʸs gnōston estin haʸmin hoti pantaⱪou antilegetai.)


28:22 εστιν ημιν ¦ ημιν εστιν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

28:21-22 The Jewish leaders assured Paul that they had received no reports against him, and they wanted to hear his explanation of this movement.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν

known ˱to˲_us ˱it˲_is

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we know”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀντιλέγεται

˱it˲_/is_being/_spoken_against

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people speak against it”

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

πανταχοῦ

everywhere

The Jewish leaders say everywhere here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “in places throughout the empire”

BI Acts 28:22 ©