Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
SR-GNT No SR-GNT ACTs 28:29 verse available
ULT [fn] [And when he had said these things, the Jews went away, having a great dispute among themselves.]
Some ancient manuscripts include verse 29.
UST [fn] [When he had said these things, the Jews went away. They were having a great dispute among themselves.]
Some ancient manuscripts include verse 29.
BSB No BSB ACTs 28:29 verse available
BLB No BLB ACTs 28:29 verse available
AICNT [[And having said these things, the Jews departed, having much discussion among themselves.]][fn]
28:29, Some manuscripts include verse 29
28:29 Some later manuscripts add: After he said these things the Jews left, all the while engaging in a heated debate among themselves.
WEB When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.[fn]
28:29 NU omits verse 29.
28:29 [[EMPTY]]
LSV [[and he having said these things, the Jews went away, having much debate among themselves;]]
28:29 This verse is not in all manuscripts, and some commentators think it may have been added.
TCNT [fn]After Paul said these things, the Jews went away and had a great dispute among themselves.
28:29 After Paul said these things, the Jews went away and had a great dispute among themselves. 87.6% ¦ — NA SBL TH WH 4.6% [Note: ECM encloses this text with double brackets.]
T4T 28-29 28-29That is what God said to the prophet Isaiah about our ancestors. But you Jews today do not want to believe God’s message. Therefore, I am telling you that God has sent to the non-Jews this message about how he saves people, and they will listen and accept it!”
LEB No LEB ACTs 28:29 verse available
BBE []
MOF No MOF ACTs book available
28:29 Some ancient authorities insert v. 29: And when he had said these words, the Jews departed, having much disputing among themselves.
DRA And when he had said these things, the Jews went out from him, having much reasoning among themselves.
YLT and he having said these things, the Jews went away, having much disputation among themselves;
DBY [And he having said this, the Jews went away, having great reasoning among themselves.]
28:29 Some ancient authorities insert ver. 29 And when he had said these words, the Jews departed, having much disputing among themselves.
WBS And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
KJB And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
BB And when he had sayde these wordes, the Iewes departed, and had great reasonyng among them selues.
(And when he had said these words, the Yews departed, and had great reasoning among themselves.)
GNV And when he had saide these things, the Iewes departed, and had great reasoning among themselues.
(And when he had said these things, the Yews departed, and had great reasoning among themselves. )
CB And wha he sayde yt, ye Iewes departed, & had a greate disputacion amonge the selues.
(And wha he said yt, ye/you_all Yews departed, and had a great disputacion among the selves.)
TNT And when he had sayde that the Iewes departed and had grete despicions amonge them selves.
(And when he had said that the Yews departed and had great despicions among them selves. )
WYC And whanne he hadde seid these thingis, Jewis wenten out fro hym, and hadden myche questioun, ethir musyng, among hem silf.
(And when he had said these things, Yews went out from him, and had much questioun, ethir musyng, among them self.)
LUT Und da er solches redete, gingen die Juden hin und hatten viel Fragens unter sich selbst.
(And there he solches redete, gingen the Yuden there and hatten many Fragens under itself/yourself/themselves selbst.)
CLV Et cum hæc dixisset, exierunt ab eo Judæi, multam habentes inter se quæstionem.
(And when/with this dixisset, exierunt away eo Yudæi, multam habentes between se quæstionem. )
UGNT [fn] [Καὶ ταῦτα αὐτοῦ εἰπόντος ἀπῆλθον οἱ Ἰουδαῖοι πολλὴν ἔχοντες ἐν ἑαυτοῖς συζήτησιν.]
( [Kai tauta autou eipontos apaʸlthon hoi Youdaioi pollaʸn eⱪontes en heautois suzaʸtaʸsin.])
Some ancient manuscripts include verse 29.
SBL-GNT No SBL-GNT ACTs 28:29 verse available
TC-GNT [fn]Καὶ ταῦτα αὐτοῦ εἰπόντος, ἀπῆλθον οἱ Ἰουδαῖοι, πολλὴν ἔχοντες ἐν ἑαυτοῖς συζήτησιν.
(Kai tauta autou eipontos, apaʸlthon hoi Youdaioi, pollaʸn eⱪontes en heautois suzaʸtaʸsin.)
28:29 και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι ιουδαιοι πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν 87.6% ¦ — NA SBL TH WH 4.6% [Note: ECM encloses this text with double brackets.]
Note 1 topic: translate-textvariants
As the General Introduction to Acts explains, this verse is found in many traditional versions of the Bible, but it is not found in the most accurate ancient manuscripts of the Bible. ULT and UST indicate this by putting the verse in brackets. If a translation of the Bible already exists in your area, you could consider including this verse if that translation does. If there is not already a Bible translation in your area, we recommend that you indicate in some way that this verse may not be original, such as by putting it in brackets or in a footnote.